Перейти к публикации

Книга первая, 12 глава


Мартин
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Выкладываю 12-ую главу, хотя десятая (!) еще не переведена до конца.

Скачать 12 главу первой части целиком (вордовский файл): http://narod.ru/disk/24805819000/12_glava.zip.html

 

Это последняя глава первой части! ^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стр. 114-115

 

Корвус Скарр не покидал свою пещеру в течение целого сезона. Однако сегодня утром он вышел на белый свет. Вожак Огней, окруженный воронами, уселся на высокой ветви березы, росшей у реки. Виику, главарь ворон, устроился на той же ветке, что и Корвус. Это было странное зрелище – черные птицы, обычно наполнявшие воздух своим карканьем и громкими криками, хранили молчание. Все глаза были обращены на север, в сторону верхушек деревьев. Виику первым заметил двух сорок.

- Краах, я вижу их, о Великий!

 

Грив и Инчиг опустились на нижнюю ветку, глядя на Корвуса снизу вверх. Инчиг молчал, предоставив объяснения Грив.

- Кайаах! Балисс будет здесь, когда Солнце поднимется в зенит, Повелитель!

 

Сегодня Корвус был без своей змеи-короны Сикарисс на голове. Рептилия предпочла остаться в подземном убежище. Большой ворон прикрыл глаза, как будто наслаждаясь приятным утренним теплом. Он говорил с Виику, не обращая внимания на сорок после того, как те сообщили ему то, что он хотел от них услышать.

- Крааак! Когда слепой приползет, ты выставишь всех своих ворон охранять вход в пещеру. Я думаю, Балисс не полезет к ним после того, как мы поговорим.

 

Виику бесстрастно глядел вдаль.

- Арра, как прикажете, Повелитель. Я жду Вашего сигнала!

 

Солнце поднялось в зенит над странным сборищем внизу. Легкий ветерок еле слышно шелестел листьями, шуршал песком на речной отмели. Корвус забеспокоился, увидев едва заметное движение на земле. Он щелкнул клювом, подавая Виику сигнал. Сейчас же в пещере зарокотали барабаны; воздух наполнился громким хлопаньем крыльев. Стая Корвуса Скарра полностью закрыла вход в пещеру, не допуская туда никого.

 

Медленно, величаво огромная лопатообразная голова рептилии показалась из травы и поднялась вверх, раздвоенный язык пробовал воздух на вкус. Барабаны замолчали, и у входа в пещеры снова воцарилась тишина. Заметив, как чудовищный аспид поднимается по стволу березы, Корвус перелетел на ветку повыше. Балисс заговорил.

- Птицы! Здесссь ссстолько птиц!

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стр. 115-116

 

Ворон явно нервничал, он поспешно сказал.

- Йакарраа! Никто не пройдет в мои пещеры!

 

Огромный змей слегка отступил, свернувшись у подножья березы, его затянутые бельмами незрячие глаза повернулись в сторону того места, откуда раздался голос ворона.

- Зачем могучий Сскарр посссылал за Балисссом?

 

Ворон вернул самообладание.

- Хайаа! Пошли, и я расскажу тебе!

 

Взмыв с ветки, Корвус Скарр полетел прочь, громко хлопая крыльями, чтобы аспид мог проследить его дорогу. Когда он оказался вне пределов слышимости своих подчиненных, ворон спикировал на развилку вяза, поджидая Балисса. Не желая долго находиться в обществе устрашающего змея, он сразу перешел к делу.

- Арракаа! Эти ползуны из краснокаменного дома должны бояться моего имени. Они должны узнать, что Балисс на моей стороне, узнать, что такое страх. Ты можешь это сделать.

 

Голова рептилии качнулась взад-вперед.

- Балисс знает, что всссе на сссвете боятссся его, даже великий Ссскарр. Но чем я обязан такой чессстью, что ссстанет мне наградой?

 

Корвус завертел головой, словно опасаясь, что их подслушивают. Он понизил голос.

- Аррах! Когда глаза Гибельных Огней вернутся на свое место, ты будешь щедро вознагражден. Я прикажу моим воронам выгнать всех рептилий из моих пещер. Лягушек, жаб, ящериц, медяниц и травяных змей. Они будут твоими, делай с ними все, что заблагорассудится!

 

Балисс то лениво свертывался, то раскручивался – знак, показывающий, что он, кажется, доволен, таким щедрым предложением.

- Эти рептилии, ссссколько их там?

 

Корвус Скарр широко расправил крылья.

- Йахарр! Столько, сколько листьев на этих деревьях!

 

Чудовищный аспид медленно заскользил прочь, его последние слова заставили ворона вздрогнуть.

- Запомни одно: есссли ты обманул меня, Балиссс позаботитссся о том, чтобы твоя сссмерть длиласссь половину сссезона.

 

После великого змея Асмодеуса в Стране Цветущих Мхов не было такого ужасного аспида. Прожитые сезоны не повлияли на силу, ловкость или яд огромной рептилии. Более того, слепота Балисса только усилила его остальные чувства. Одним словом, она создала чудовище, устрашающее и бесстрашное, у которого не было естественных противников, только жертвы.

 

Корвус Скарр был очень доволен своим планом. Он полетел назад, в свой ужасающий пещерный мирок, не заметив одну крошечную медянку. Та пряталась у него над головой, притаившись в шелестящей листве величавого вяза. Как только Корвус Скарр улетел, змейка заскользила вниз по древесному стволу. Сикарисс была не просто украшением для головы – у нее тоже имелись свои глаза и уши в самых странных местах.

 

Другие глаза тоже наблюдали за тем, что произошло вне пещер. Высоко на склоне холма темный зверь видел все.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Ты молодчинка!!!! Это я обленилась... с головой в работе, да и с компом проблемы были. Пора подключаться!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стр. 117-118

 

Таинственный наблюдатель медленно водил точильным камнем по лезвиям клинка странной формы. Ни Корвус Скарр, ни подслушивавшая его медяница так и не узнали, что за ними наблюдал зверь, собиравшийся покончить с ними, неважно, сколько времени это займет. Меч с двумя лезвиями тихонько свистел, когда по нему скользил точильный камень, меч темного мстителя, острый и смертоносный, как клыки любой рептилии.

 

Тарул, один из воронов-Огней, прятался на колокольне аббатства Рэдволл. Упрямая решимость удерживала его здесь; он поклялся не покидать краснокаменный дом, не взяв с собой пленника. Одного из маленьких ползунов, которых землелапые называли «диббунами». Но дела с самого начала пошли не так, как надо.

 

Сперва шел дождь, из-за которого все сидели взаперти. Настроение Тарула улучшилось, когда наступила хорошая погода. Однако, вскоре он понял, что он находится в неподходящем месте, заперт на колокольне, в то время как диббуны играли либо в саду, у пруда, либо у сторожки привратника. К тому же, за ними, как правило, хорошо присматривали.

 

Колокольня была не самым удачным укрытием, думал Тарул. По меньшей мере, четыре раза в сутки ему приходилось забиваться в самый дальний угол, спрятав голову под крыло. А все из-за толстого ежа по имени Колючка. Через определенные промежутки времени он приходил звонить в колокола-близнецы, в полночь, на рассвете, в полдень и на закате. Еще долго после его ухода в голове ворона раздавалось эхо колокольного звона.

 

Но и это было не все. Больше всего Тарула мучили голод и жажда. Один раз он уже совсем было собрался отведать плодов из сада, как вдруг заметил бродящего внизу длинноухого. Тарул очень боялся его, хорошо зная, как опасно странное заячье оружие, метающее острые металлические палочки.

Так что он оставался на колокольне, страдая от голода, мучаясь жуткой головной болью, но по-прежнему пребывая во власти тупой одержимости. Он думал о похвалах, которые достанутся на его долю, о том, как его назовут самым отважным из Огней.

 

Наконец, однажды утром толстый колючка не пришел звонить в колокола на рассвете. Тарул с надеждой взъерошил растрепанные перья. Решив, что ему может, наконец, улыбнуться удача, он подкрался к верхнему окошку башни, с нетерпением ожидая дальнейшего развития событий. В лучах золотого весеннего утра он наблюдал за тем, что происходило внизу. Шанс появился в полдень, когда большинство обитателей краснокаменного дома собрались в саду, чтобы перекусить. Оба его самых ненавистных врага, длинноухий и колючка, вместе с несколькими другими зверями, покинули сад, заторопившись внутрь.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стр. 118-119

 

Затем двое диббунов, поев, ускользнули в сад незаметно от старших. Тарул пришел в восторг, когда увидел, куда они направляются. Прямо на колокольню! Торопливо подпрыгивая, ворон укрылся между двумя колоколами, приготовившись спикировать вниз. К счастью, дверь внизу была неплотно прикрыта, и малыши легко смогли войти внутрь. Это были белочка Фарфф и совсем крошечный мышонок. Они направились к веревкам колоколов, и каждая схватилась за свою веревку, пытаясь тянуть изо всех сил.

 

Тарул решал быстро. В своем ослабленном состоянии он мог унести только одного пленника; что ж, он слетит вниз, убьет белку и схватит мышонка. Чем меньше зверь, тем меньше с ним трудностей. Ворон подавил смешок, прислушиваясь к болтовне внизу.

- Время обеда скоро пройдет, зачем нам звонить в колокол?

 

Крошечный мышонок потянул изо всех сил, но безрезультатно.

- Чтобы все знали, что влемя обеда. Давай, ленивый хвост, тяни сильней!

- Я и тяну сильней, а колокола не звонят.

 

Затем случилось непредвиденное. Сестра Фиалка заметила, что диббуны покинули сад, и пошла за ними. Тарул, подпрыгивавший на месте от восторга, ее не заметил. Толстенькая веселая ежиха тихонько подкралась сзади, напугав обоих диббунов.

 

Фарфф оскалила зубки, по-прежнему сжимая веревку.

- Грр, мы хотим позвонить в колокола на обед, сестра Фи.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стр. 119-120

 

Ежиха, помогая диббунам, протянула лапы и крепко схватилась за веревки.

- Ох, малыши, сперва вам надо еще немножко подрасти и хорошенько кушать за ужином, совсем, как я. Ну-ка, давайте все вместе. Раз…два…тяните!

Бабонгбонгггг!

 

Бронзовые бока колоколов Матиаса и Мафусаила (названных так в честь двух героев древности) ударили по голове Огня с обоих сторон. Тарул умер под эхо колокольного звона, звеневшего в его голове. Он свалился с балки, на которой он сидел, и, словно черный узел изорванных лохмотьев, рухнул с вершины колокольни. У сестры Фиалки хватило ума глянуть вверх. Она заметила, как сверху что-то падает, и успела оттеснить обоих диббунов назад к стене.

 

Укрывая их своим развевающимся балахоном, сестра Фиалка, оцепенев от ужаса, смотрела на мертвого ворона. Крошечный мышонок выглянул из-под полы одеяния.

- Хух, больше не звони в колокола.

 

Не подозревая о событиях, развернувшихся на колокольне, обе поисковые группы продолжали свое исследование двух мрачных туннелей. Командор, Биски и Амфри пробирались по левому проходу, избегая спутанных корней, текущей воды и валяющихся повсюду кусков кремня. Амфри выразил свои мысли вслух, когда товарищи шли вперед.

- Хух, надеюсь, мы не заблудимся, мы, должно быть, уже на несколько миль убрели.

 

Командор усмехнулся.

- Едва ли мы сможем заблудиться, здесь же всего один туннель, тот, по которому мы идем.

 

Толстого молодого ежа этот довод все же не убедил.

- Хм, а если туннель снова разделится надвое, тогда мы точно заблудимся, правда, Биск?

 

Мышонок фыркнул.

- Вот когда он разделится, Амф, тогда и будем думать. Ты настоящий старый брюзга, дружище!

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

А даже если и нет...

Лично для меня перевод - удовольствие) да и книгу, считай, ещё раз перечитываю.

Обещаю, скоро присоединюсь!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Трайдакс

Гленнер

Декабрист

Труга

Ну спасибо! ^_^ Я еще это к тому сказал, что нет пока никакого обсуждения, как вам новая книга, нравится она или нет, как ее сюжет и т.п. Может, открыть тему для обсуждения самой книги?

 

Стр. 120-121

 

Командор принюхался.

- По-моему, воздух здесь более свежий. Ты думаешь о том же, что и я, юный Биски?

 

Амфри перебил.

- Вы это к тому, что где-то здесь неподалеку выход на свежий воздух!

 

Предводитель выдр поднял фонарь повыше, подмигнув Биски.

- Да наш Амфри не такой неопытный салага, каким кажется. Помяни мои слова, однажды этот еж далеко пойдет.

 

Амфри уселся на пол, там, где было посуше, и растирал уставшие лапы.

- На сегодня я уже достаточно далеко зашел, спасибо, Командор! Давайте немного передохнем.

 

Биски и Командор присоединились к нему. С того места, где они устроились, туннель впереди казался им прямым, как стрела, без каких-либо изгибов или поворотов. Положив лапы на подбородок, Амфри мрачно заявил.

- Хух, этот проклятый туннель так и будет тянуться бесконечно.

 

Биски искоса глядел на туннель, разговаривая с предводителем выдр.

- Как Ваше зрение, Командор?

 

Тот пожал плечами.

- Не так хорошо, как раньше, а что?

 

Биски указал на туннель.

- По-моему, там вдали я видел свет. Может, это солнечные лучи просачиваются сквозь землю.

 

Прищурившись, Амфри глянул в сторону туннеля.

- Хм, ничегошеньки отсюда не вижу.

 

Биски уже встал на лапы, рванувшись вперед, за ним следовал Командор, на бегу торопя Амфри.

- Вставай, колючая спина, давай пойдем и посмотрим!

 

Биски спешил вперед, крича.

- Я был прав, это солнечный свет сквозь дыру в потолке. Скорей за мной, ребята!

 

Мышонок мчался с невероятной скоростью, обогнав своих спутников. Он выскочил к дыре, откуда пробивался золотистый свет. Там, наверху шевельнулась какая-то тень. Приложив лапы ко рту, Биски закричал.

- Эй, там, дайте лапу, мы из аббатства Рэдволл!

 

Обточенный камень размером с яблоко, прикрепленный к длинной вощеной лесе, ударил Биски по голове. Полуоглушенный, он рухнул навзничь, а леса обвилась вокруг него. Еще несколько похожих лес мелькнули в воздухе, совершенно спеленав Биски. Множество лап начали быстро вытягивать его сквозь дыру. Резкие голоса ликующе выкрикивали хором.

- Йик-йик! Мышака! Йихаа!

 

Командор не мог понять, что творится впереди. Слыша доносящиеся оттуда звуки, он спешил к дыре, через которую пробивался свет. Не такой быстрый, как предводитель выдр, Амфри ковылял за ним, обеспокоенно выкрикивая.

- Куда исчез Биски, с ним что-то случилось?

 

Почти у самой дыры Командор резко остановился.

Сквозь дыру в туннель спускались темные силуэты, множество теней. Опять раздался крик.

- Йихааа! Ещ-щ-щще добыча, дерш-ш-ши их, дерш-ш-ши их!

 

Неожиданно туннель заполонили враги. Во мраке Командор не видел, что это за создания. Действуя инстинктивно, он запустил свой фонарь в их передние ряды. Обернувшись, он сграбастал Амфри в охапку.

- Бежим отсюда, старина, живей!

 

Фьють! Оперенная деревянная стрелка вонзилась в правую лапу выдры. Вырвав стрелку из раны, Командор подтолкнул Амфри вперед.

- Их слишком много. Убираемся или нам конец!

 

Выдра и еж бежали изо всех сил, преследуемые пронзительно визжащей толпой.

- Ура! Дерш-ш-ши их, тащ-щщи их! Йихааа!

 

Конец главы. Здесь и кончается первая книга.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

О! Эти новые весёлые персонажи случаем не Крашеные (хотя откуда здесь?) или хорошо всем нам известные сальнорыла?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кот

Это Крашеные. Вопрос тебе и всем на засыпку: как разговаривали Крашеные в предыдущих книгах? Я помню только тех, что в "Маттимео", но они просто рычали. Но где-то еще они были и говорили осмысленные слова. Был ли у них свой говор? Какой? Мне очень нужно знать.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Крашеные в "Дозорном Отряде" вроде бы невероятно шепелявили.

В "Легенде о Льюке" у них было пара предложений,однако акцент не был показан.

Скорее всего их речь должна быть сиплой, свистящей и шипящей, очень много "с" и "ш".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Ах, да! У мя ж есть эта книга! Щас посмотрим:

"-Ужо пошевелись-сь-сь, ужо пошевелись-сь-сь! Хорош-ший шверь, тих-х-хо лежишь-шь-шь! По-шевелишь-шь-шься - и ы тебя ш-шь-шъедим!

-Сь-сь-сьсьсь, пош-ш-шмотрите! Теперь он наш-ш-шшш! Теперь он наш-ш-шшш!

-Сь-сь-сьсьсь! Где шше твои друшья, ишпуга-ли-сь-сь? Ишпугали-сь-сь?! Шкоро мы тебя при-решшем твоим шше ношшом и шъедим! Шъедим!

-Не ешшьте Шшшавакку!"

Вот, так они говорят. ^_^

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кот

Декабрист

Ага, отлично, спасибо вам за помощь! Сейчас немножко подкорректируем перевод.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 года спустя...

Переводчики вы молодцы!

Были б у меня знания Английского я бы вам чем мог помог но увы.....

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

@Александр

Книги можно переводить хоть с чуждого нам китайского языка. Проблема начинает кусать за пятки, когда понимаешь, что ты не владеешь такими знаниями родного языка, чтобы излагать мысли так же достоверно, как и автор оригинала.

Если у тебя есть страсть к сочинительству, то этот барьер вполне преодолим, если даже перед тобой будет книга, написанная не на каком-то иностранном языке, а в виде ребуса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...