Перейти к публикации

Ромуальд

  • Сообщения

    6568
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ромуальд

  1. Нашу замечательную выдру-целительницу - с праздником!
  2. С днём рождения, славный котяра!
  3. Жёлтый логоход. Нынче в плаванье пора, Приключеньям краю нет. И свой лучший логоход Я покрашу в жёлтый цвет. Будет радостно сверкать Лодка жёлтая, как мёд, Вдаль по Мшистой полетит Мой медовый логоход. Мы тебя любим, жёлтый логоход, Жёлтый логоход, жёлтый логоход, Мы тебя любим, жёлтый логоход, Жёлтый логоход, жёлтый логоход. Землеройки на борту, Выдрам с нами по пути, И неплохо бы запеть! Мы тебя любим, жёлтый логоход, Жёлтый логоход, жёлтый логоход, Мы тебя любим, жёлтый логоход, Жёлтый логоход, жёлтый логоход. Хорошо живётся нам, Что ж ещё в пути желать? Синь небес и зелень вод И наш жёлтый логоход. Мы тебя любим, жёлтый логоход, Жёлтый логоход, жёлтый логоход, Мы тебя любим, жёлтый логоход, Жёлтый логоход, жёлтый логоход.
  4. А если "Логово" попробовать?
  5. Ну что-то такое, в этом роде.
  6. А нельзя ли попробовать из букв, входящих в состав "Абелгор", составить что-то осмысленное?
  7. Ну спасибо, дорогой Кот! Приятно слышать такое, очень. Печален колокольный глас, И ноты скорбные плывут. Тяжёлый час, ненастный час, Наш Фенвик потерял сову! И повторяет каждый зверь, От горя жив едва-едва: - Где наша совушка теперь? - Куда девалася сова? Куда, скажите мне, куда? В какой бедняжка стороне? В дупле сыром, на дне пруда, А, может, даже на Луне? Жить без совы любой не рад, Всё тусклым кажется вокруг, А добрый Фенвик, наш аббат, В печали выщипал весь лук. Сулит: Сову верните нам! (Щедрее зайца в мире нет!) И пол-аббатства я отдам И даже... даже свой обед. Героев строй прогонит страх, Они отважны и сильны, Найдут сову в лесу, в волнах И даже в кратерах Луны! А там - домой! На пир как раз Колокола всех созовут, И в добрый час, чудесный час Наш Фенвик обретёт сову.
  8. Есть имя такое, Althier. Вот пример: https://www.althierlazar.com/bio Также имеется звезда Альзир, но она пишется по-другому: (Alzirr).
  9. Грязнопай с "паем" никак не связан. Это одно из выражений северного диалекта, означающее "грязнуля".
  10. Да, Грязнопуз или Грязнобрюх звучит неплохо.
  11. Cпасибо за добрые слова! Золотое смотрит лето В окна университета, Рощи зеленью одеты, День чудесный и вообще. Отложив свои заботы, Маршем двинем, будто рота, На научную охоту Препарировать клещей! Молодые бакалавры, Загоняйте зверя храбро, Увенчают смелых лавры, В лес за славою, друзья! С пылом юности пожара Доказать деканам старым, Что избрала вас недаром Биологии стезя. О, почтенные магистры, Вы научены и быстры! Пусть летят снопами искры От ударов точно в цель. Вам и путь нетяжек длинный! Слыша славный марш старинный, Хищник в панцире хитинном В страхе прячется за ель. Дорогие докторанты, Заряжайте аппараты, На великий труд и ратный Выдвигаться вам пора. Будьте ястреба смелее, Бейте в цель, не цепенея, Чтобы, видя вас с трофеем, Все сказали: "Доктора!". Под восторженные кличи Двинем в дебри за добычей, Соблюдая наш обычай, Проникая в суть вещей. В бой, серьёзные повесы, Для научных интересов! И разносятся над лесом Крики раненых клещей.
  12. Кот Вообще стоит отметить, что даже если у насекомых в мире Рэдволла нет своей цивилизации, сопоставимой по уровню со звериной, они, тем не менее, явно превосходят по уровню разума насекомых нашего мира. Рэдволльские пчёлы и жуки приручаемы, могут общаться со зверями, понимать их и взаимодействовать с ними. Примеров хватает: приснопамятный Жукоплюх, пчёлы и песня Розы, пчёлы и землеройки, пчёлы и та сумасшедшая ежиха-пчелиная королева из "Doomwytes". Неплохая идея для наших фанфикописцев, но я что-то не помню, чтобы её кто-нибудь использовал. В мире "Мышиной гвардии" такое явление тоже существует, и мыши приручают насекомых в качестве домашних питомцев или полезных подручных, а в одной из историй упоминается, как восхищённые светлячки и мотыльки, живущие в подземельях, даже короновали понравившегося им мыша-приключенца. https://1.bp.blogspot.com/-ptarSnbjoak/V6k8CFCTSyI/AAAAAAAAIyE/kjMjQcliJuEUislwOZgSi5nbXYjd4qbvwCLcB/s1600/coverwrap%2Bborder%2B4.jpg
  13. Колёсный стук, извечный стук, И крутит странствий серый круг Меня, тебя и мир весь наш И за окном пейзаж. Кто босиком, кто с сотней слуг, Любой подхвачен вихрем вдруг. Тот знает горечь, тот - успех, Но ждёт дорога всех. Мельканье спиц, мельканье дуг И хрип коней, и скрип подпруг. Где будем завтра? Всё равно. Пошли живее! Ннноо! Вагонный шум, железный звук, А в сердце радость и испуг. Кто на вокзал встречать придёт? Узнаешь в свой черёд. Колёс привычное тук-тук В биенье сердца слышишь, друг. Ведёт, влечёт дороги гладь. Зачем? Куда? Как знать…
  14. Дорогой Кот, относительно насекомых можно сказать ещё, что в одной из книг ("Маттимео", насколько я помню) упоминался язык бабочек, бабочкано. А как в оригинале этот язык назывался? "Надев на нос очки аббата, Джон-летописец поднял каменную табличку и подвинул ближе свечу, чтобы было виднее. Он то и дело оглаживал усы, губы его беззвучно шевелились, пока он разглядывал странную надпись, временами качая головой или кивая ею с удовлетворением. Наконец он положил табличку на стол. Подперев лапами подбородок, летописец мечтательно уставился в пространство. Пять голосов разом в нетерпении нарушили тишину: - Ну? - О, ах да. Простите, забавно, как все это иногда всплывает, правда? Знаете, когда я первый раз взглянул на этот камень, надпись ничего для меня не значила, с тем же успехом она могла быть сделана на бабочкано. А потом она вдруг стала ясной, как весенний ключ".
  15. Ромуальд

    10.08.2018, 22:48

    Из альбома: Творчество TiimurMIFTY

    Да, эффектная знатная лисица! А попробуй Неистового Рыжа, на обложке книги он был изображён в красивом мундире.

    © Ромуальд

  16. Ромуальд

    Творчество TiimurMIFTY

    Да, эффектная знатная лисица! А попробуй Неистового Рыжа, на обложке книги он был изображён в красивом мундире. https://royallib.com/data/images/254/cover_254330.jpg
  17. Ромуальд

    Кота с Днём Рождения!

    Наше аббатство прекрасно уж тем, что здесь водятся такие замечательные Коты! Горжусь, что могу сказать о себе: "Я и знаменитостей знаю. С Котом на дружеской лапе. Бывало, часто говорю ему: "Ну что, брат Кот?" - "Да так, брат, - отвечает, бывало, - так как-то всё, котствуем помаленьку...". Замечательный зверь! С днём рождения и побольше всяких хороших приключений в аббатстве, в Котире, в Стране Цветущих Мхов и за её пределами! Виват!
  18. Аббо Фенвико, все племя Гонфелинов и примкнувший к ним Ромуальд (Ромуальдо) желают тебе: вдохновенных стихо, крепких лапо, ловкого хвосто, полной фляжко, пушистой сово, красной сутано и много-много добычо!
  19. В принципе у хищников рядового состава часто бывают смешные имена вроде Чихун и Чесун. Если перевести нашу команду как Щипач (Щипок, Коготь), Красавчик (Щеголь), Редиска (Радди), Пузырь и Потрошила (Грязнуля, Грязнюк)?
  20. Дакло немного смахивает на орочье-вархаммеровское Da Claw, то есть коготь. А как пишется в оригинале? По идее, в старых и самых лучших изданиях у рядового состава злодейских армий имена переводились и были там сплошные Кроликобои, Жабоеды, Зубоскалы и так далее.
  21. Спасибо, дорогая Фортуната! Начал в неё играть, и, по-моему, это - тот образец, на который должна ровняться идеальная игра по миру Рэдволла. Загадки, и приключения, и мир без излишней жестокости и натуралистичности в виде выпущенных кишок, но и не детско-паточный, как в мультсериале "Воин Рэдволла", где страшного Клуни гоняют ветками три крошечных землеройки. Когда я впервые увидел Ghost of a Tale, меня поразила одна мысль: да ведь это юность Гонфа, это пролог к книге "Котир или Война с дикой кошкой"! Ведь наш рэдволльский вор и бард потерял своих родителей, сгинувших в застенках Котира. Кто знает, может, в молодости Гонф (и бард, и вор, и певец, и хитрец, совсем как Тило) тоже крался по коридорам старой и дряхлеющей крепости, полной забытых тайн и секретов, водил за нос стражников, заглядывал во все тюремные камеры в поисках хотя бы весточки от родителей, которых он никогда не видел. Так что, глядя на приключения Тило, я думаю - вылитый Гонф, только постарше и более битый жизнью. Может, когда-нибудь смогут сделать рэдволльский мод к Ghost of a Tale. Кстати говоря, а где можно увидеть официальные переводы песен на русский? Я что-то не нашёл их нигде.
  22. Спасибо! Перевод песни из игры "Ghost of a Tale" Heaven in a bottle The waves may crash, the ship may sink, And everyone of us might drown, But pirates call the sea "the drink", So, raise a glass as we go down. With sundercrabs we'll have a tipple, And steal the Fish king's pearly cup, With shapely Mer-Mice, wet our whistle, Til top is down, and bottom's up! Небо в бутылке Пусть гибнет бриг в последний час И нам потопнуть суждено, Но море - "выпивка" для нас, Так будем пить, идя на дно! Русалок там – хоть завались! Жемчужный кубок рыб сопрём, Чтоб пить, пока не рухнет высь, И дно не встанет кверху дном!
  23. Перевод стихотворения из романа "Алый первоцвет" (The Scarlet Pimpernel) Эммы Орци. They seek him here, They seek him there, Those Frenchies seek him everywhere, Is he is heaven? Or is he in hell? That demmed elusive pimpernel. Где тот цветок? Там? Или здесь? Француз, ищи его везде. Упал он в ад? Иль в рай взлетел? Тот хитрый алый пимпернел.
×
×
  • Создать...