Перейти к публикации

Ромуальд

  • Сообщения

    6568
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ромуальд

  1. Ромуальд

    Остров: Южные джунгли

    - О да, конечно...Ты найдешь своих друзей и приведешь их в наш город, к остальным. Но ты голодна и измучена. Отведай этого, вино восстановит твои силы. - в протянутой к Разиаре полупрозрачной лапе тени возникла изящная серебряная фляжка, украшенная странным переплетающимся цветочным орнаментом. Прозвенел смех тени. - Серебро прогоняет прочь темные силы, а я держу его без боязни. Поверь. - тонкая лапа легко откинула пробку, и горностайка увидела плескавшееся во фляге фиолетовое вино, в котором шипели и лопались пузырьки. Нежный, пьянящий, тонкий запах, чуть-чуть похожий на аромат сорванных фиалок, защекотал ноздри зверя, заставил их трепетать от радостного предчувствия. - Оно не повредит тебе, видишь.- тень чуть наклонила флягу, и несколько капель упало на траву и листья кустарников, и - странное дело! - даже растения как будто взбодрились, вытянулись, стали сильнее и прекраснее, чем были. - Это не яд.
  2. Лайт Спасибо! Komandor Благодарствую Фенвик Спасибочки, дружище! Ничего страшного! Катрина Спасибо большое) Да, ты у нас старая любительница моря Так держать! Я стану львенком с веселой челкой, Я с самой лучшей уйду девчонкой, Чтоб все глядели, чтоб охи-ахи, «Ушел наследник! Какие страхи!». Притопнут лапы, да путь неблизкий. Ты льву и львице оставь записку, «Ушли за грезой, придем нескоро!». И мир проводит нас птичьим хором. Поймут другие, не все ль едино? Наш мир бескраен – дворцы, равнины. Хвосты обвивши, бродить мы станем По дальним джунглям и по саванне. Со мною будешь, со мною рядом, Пройди со мною под водопадом. Посмотрят звезды с небес игриво И черной челкой тряхну, как гривой. В закат смогу я запрыгнуть прямо, А сердце станет дрожать тамтамом, «Киара с Кову» над каждой крышей Хвост черной кистью на небе пишет. Над морем пенным, над сонной чащей Блеснет кометой полет звенящий. Вползет в носишко, мечтами пьяный, Дух приключенья, медовый, пряный. Недели мчатся и тают где-то. Мечтать о царстве и быть студентом. Теснятся думы, и в них нет толку. Я стану львенком с веселой челкой.
  3. Декабрист Конечно, это никогда не воплотится в жизнь, но я бы посмотрел на Рэдволл в стиле а-ля стичпанк. То есть в мире, где куклы (ну, в данном случае не куклы, а звери) живут на развалинах внезапно исчезнувшей человеческой цивилизации. У Килворта все-таки не то, нет ощущения мира без людей, да и все эти магические элементы к месту и не к месту. А так было бы аббатство, построенное из кусков красного песчаника, подобранных на месте разрушенного взрывом старинного человеческого замка. Мафусаил вместе с мышками читал бы огромные человеческие книги; оружие было бы сделано из всяких ножниц и гвоздей, как в мультфильме "Девять". И был бы мир, полный тайн и легенд об исчезнувших людях.
  4. Ромуальд

    Галера: Каюта капитана

    Фрей осторожно выглянул в щелочку между дверным полотном и косяком. Никого...Только из разбитого иллюминатора в коридор врывается легкий морской ветерок, он-то и заставлял дверь жалобно скрипеть и периодически чуть приоткрываться. Или не он? Неожиданно ветер как будто усилился, дверь резко дернулась вперед, едва не толкнув горностая. Тому показалось, что в момент, когда дверь распахнулась, мимо его лап в каюту метнулось что-то маленькое, но, осмотрев все вокруг, Фрейгард никого так и не увидел. - Эй, что там? - спросил Раф-Риф, сидя за столом, как настоящий приказчик в торговой конторе - только не хватало нарукавников, пикейного жилета и козырька на лбу - Ты видел? Ну и ветрина! Надо нам запереть дверь понадежнее или завесить тот иллюминатор хоть брезентом, а то негоже, если дождь или ветер что-нибудь здесь испортят.
  5. Кот Насчет Мартина я не знаю, но однажды поздней зимой молодой котенок со старым ржавым отцовским мечом за плечами расквасит нос патрульным Рэдволла ежам Ферди и Коггзу Колючищам, отбирающим последние буханки хлеба у мирных пахарей - хорька Чернозубчика и его жены горностаихи Ломоносинки. И все начнется сначала... А по поводу людей в СЦМ, думаю, волноваться не стоит, Брайан Джейкс такое никогда не напишет, будьте уверены. Хотя хотел бы я знать, каким был бы Рэдволл, если бы БЖ продолжал свою линию с аббатством как с уголком где-то на окраине человеческого мира.
  6. Мне кажется, Корвус Скарр; правда, в книге "Doomwytes" автор здорово манчит и губит все планы хищников прямо на корню. Итак, Корвус жил-не тужил много-много сезонов, казалось бы, мог чему-то научиться, но нет: 1. Потерял все в погоне за камушками, имеющими чисто символическое значение. Де, Погибельные Огни будут непобедимы, и к ним вернется удача, когда камни водворят на свои места. Бывалый зверь, а жертвует всей шайкой, всей более-менее благополучной жизнью ради четырех камушков и непроверенной легенды. Ублаза с его идеей украшения короны жемчугом Лутры хоть можно понять. 2. Очень суеверен - всерьез полагал, что гигантская рыбина в пруду дает ему советы и предсказывает будущее. 3. Заключил неудачный союз со слепым и полубезным аспидом Балиссом, хотя любому зверю ясно, что аспид даже в качестве союзника - создание весьма сомнительное и верить ему нельзя. 4. Прошляпил заговор Сикарисс и недовольство собственных воронов.
  7. Ромуальд

    Книга вторая, 22 глава

    Благодарствую) Издевательские крики и хриплые угрозы Крашеных вдалеке стали громче. Нокко не обращал на них внимания, излагая основы военного дела Гонфелинов на благо Биски, Даббла и всех, кто хотел его слушать. - Запомните, Квашеные уводивись твусами, жалкими пвонывами, котовые не могут выдевжать ставую добвую атаку. Так что пвите пвямо впевед и ковотите мевзавцев ховошенько, пока они не запвосят пощады. Затем вывевните их кавманы и певетвяхните жилище. Всю добычу будем девить по спваведвивости, это пвиказ! Главарь Гонфелинов мрачно взглянул на своего сына. - А тепевь посвушай меня, Гоббо, одно невевное движение или свово не к месту, и я васпвющу тебя, как вавун бабочку, поняв? Гоббо с угрюмым видом кивнул, избегая взгляда отца. Спинго покрепче сжала копье, прошептав Биски дрожащим голосом. - Я никогда ваньше не быва в бою, а ты? Вдохновленный ее признанием, мышонок, придав своему лицу выражение бывалого вояки, вдохновенно солгал. - О, мне доводилось участвовать в парочке сражений в свое время. Держись меня, Спинго, я присмотрю за тобой, я и Даббл, верно, старина? Землеройка Гуосима ясно видела, что ее друг изо всех сил пытается выглядеть героем. Даббл подмигнул Спинго. - Конечно, держитесь нас, мисс, ух, да Крашеные к нам и близко не подойдут! Он положил стрелу на тетиву своего лука и проверил натяжение. Биски сделал то же самое, чтобы показать, какие они с Дабблом закаленные вояки. К сожалению, древко стрелы выскользнуло из его лап, а тетива ударила по носу. Спинго с трудом сдерживала смех, но, заметив несчастное выражение на лице своего друга, она подошла к нему и нежно пожала лапу. - Не говюй, двужище, мы уж как-нибудь спвавимся и все-таки попытаемся повучить хоть часть добычи. Биски вновь положил стрелу на тетиву. - О, ты имеешь в виду трофеи, шмотье, барахло и слам? Спинго улыбнулась, поигрывая своим копьем. - Да ты учишься ухваткам Гонфелинов. Ха, да вскове мы будем называть тебя Биско! Где-то впереди раздались два пронзительных свистка. Это было похоже на крик маленькой птички. Нокко выпрямился, размахивая топором. - Это Дагго и Твигго, они вывеви своих на позиции. Ну что, квовожадные вовюги, шевеви пузами, мы идем надвать им подвхостья! Биски и Даббл, вы на пвавый фванг! Бамбо, ты со своей бандой – на вевый! Я пойду по центву. Гоббо, иди за мной и веди себя пвивично! Неожиданно они бросились вперед, горланя. - Гонфелииииины! Гонфелииииины! Зная, что звери из аббатства могут быть где-то неподалеку, Биски заорал изо всей силы. - Рэдвооооолл! Рэдвоооолл! Даббл добавил к хору и свой крик, надеясь, что Гуосим услышит его. - Лог-а-Лог-а-Лог-Лог! Командор первым заметил знакомое лицо в толпе наступающих разъяренных мышей.
  8. Ромуальд

    Галера: Каюта капитана

    Звери, занятые каждый своим увлекательным делом, услышали едва заметный скрип дверных петель. Дверь чуть-чуть приоткрылась, как будто ее кто-то слегка подталкивал. - Фрей, проверь, кто там. Наверное, ветер врывается в разбитый иллюминатор. - глянув из-за кипы бумаг, промолвил Раф-Риф. - У меня чуткий слух, но я не слышал шагов. Видно, сквозняки гуляют.
  9. Ромуальд

    Остров: Южные джунгли

    - О, достойно восхищения такое чувство преданности своим друзьям... - ласково прошелестел голос тени. - Да, мы видели их, и они согласились разделить нашу трапезу, войти под наш кров. Они ждут в нашем городе, ждут и переживают за тех, кто, как и ты, заблудился в этих джунглях и бродит один-одинешенек. Разве ты не хочешь увидеть их?
  10. Ромуальд

    Книга вторая, 22 глава

    Биски шел в авангарде вместе с Дабблом и Нокко. Рядом с ним бежала Спинго, которая, несмотря на приказы своего отца, настояла на том, чтобы идти со всеми. Биски был вооружен луком и колчаном стрел, хотя он и сам не знал, будет ли от этого оружия в его лапах хоть какой-то прок, ведь он никогда раньше не стрелял из лука. Когда они шагали через лес, Биски заметил, что даже Спинго, помимо своего копья, была вооружена арканом. Такой аркан и мешочек с песком имелись у каждого Гонфелина как нечто само собой разумеющееся. Биски кивнул в сторону прочной промасленной веревки с костяными грузилами, обмотанной вокруг талии Спинго. - Ты умеешь обращаться с этой штукой, Спинго? Мышка подмигнула ему. - Меня учиви с мавых вет. Па заставвяв меня твенивоваться на овощах, пока я не научивась вазвубать бовьшую вепку. Мне не пвиходивось исповьзовать авкан в бою, но, квянусь, что я вюбому смогу снести говову с пвеч, есви понадобится, Биски. Нокко заметил. - О, да, она сможет, моя мавенькая дочувка, моя квасавица. А тепевь заквойте вты и пвибавьте ходу, а то пвопустим все веселье и останемся без добычи. Дагго, бежавший впереди основных сил, остановился и взмахнул копьем. - Повяна пвямо впеведи, па, мы сково будем на месте. Какие пвиказы? Нокко поднял вверх двусторонний топор, которым он был вооружен. - Стоять! Дагго и Твигго, возьмите по двадцать бойцов каждый. Незаметно оквужите эти девевья, подквадитесь к Квашеным с тыла и спвячьтесь, ждите моей команды. Биски, Даббл, Бамбо и Гоббо, мы будем наступать посеведке, а потом ваздевимся на два квыва. Отвично, павни, а тепевь пвячьтесь, пока Дагго и Твигго ведут своих на позиции.
  11. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - Джеил, он жив? Жив! - воскликнул Тигренок, увидев, как шевелятся губы лежащего волка, как блестят его глаза. - Не может быть, я же сам видел...Это чудо! Аккуратнее, нам надо вынести его на берег, тут все от одной искорки вспыхнет, но нужно будет это сделать как можно спокойнее, чтобы не растревожить его раны. Катрина, он жив!
  12. Ромуальд

    Остров: Поселение

    - Бурляк лепефка кардамон! (Я нашел пластинку!) - пробормотал себе под нос Выд-Ре'нок, наткнувшись на черный диск, лежащий где-то в проходе между домишками племени на куче банановых шкурок и обломков кокосовой скорлупы. Поднял лепешку, полизал ее...Невкусная. - Лепефка урням, ням-ням, не! Петрушка сальдо калмар! Ба Ху-ху лепефку цап!(Невкусная лепешка! И что все с ней так носятся! Пойду отнесу ее королеве Ху-ху!
  13. Ромуальд

    Остров: Южные джунгли

    - Ты сама решаешь свою судьбу, только сама... - голос шелестел вокруг Разиары, обволакивал ее, заставлял отдаваться на волю слов неведомого собеседника. - Никто не приказывает тебе идти с нами, нет, ты сама принимаешь решения. Да, да, да, только ты сама. Разве нет? Но все же подумай, прошу тебя...
  14. Ромуальд

    Остров: Южные джунгли

    - Пойдем с нами, и ты увидишь, что тень дарует лишь покой... - голос одного из силуэтов струился мягкими обволакивающими волнами, заставляя зверя забыть обо всем и просто грезить, растворяясь в этих ласковых, но внушительных словах. - Ты хочешь увидеть город тысячи шпилей, город бесчисленных башен, город спокойных садов и поющих фонтанов? Как они журчат, как поют среди деревьев, склонивших свои ветви к воде! А там, в самом центре сада в беломраморной беседке уже накрыт стол, и нарезан свежевыпеченный хлеб, мягкий, как персик, и разлито по бокалам игристое фиолетовое вино. Все ждут лишь тебя, Разиара. Все ждут тебя.
  15. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - По бескрайним равнинам Ветеp гнет ковыли. Западный Ветеp воет у пределов земли. Ветеp-Стpанник, поведай, Ветеp-Стpанник, ответь - Долго ли сонным фьордам в закатную даль смотреть? Драугвата Могучего помоги найти. Все ли еще месяц светит ему в пути?" - пробки выбиты, и горючее масло заливает скамью лодки, разостланный плащ, укутавшись которым спит воитель, выглядящий спокойным, как ребенок, прикорнувший у родника в жаркий полдень, масло пропитывает поднятый на мачте белый парус. Тигренок плачет, не скрывая слез, но все так же, перекрывая успокаивающий шелест речной воды, звучат его слова... "За семь потоков он правил, реки пересекал, В северной мгле сокрылся; больше я его не видал. Может быть, Севеpный Ветеp слышал, как рог трубит?.." - "С башни смотрю на запад, и сердце мое скорбит. Он пересек пустыни, пропал в безвестной глуши. На западных дорогах не вижу я ни души". Ветеp Полудня свищет, соль в нем и песок. Он у воpот стенает, и голос его высок. "Что пpоисходит в миpе, пpи солнце и пpи луне? Где Драугват Спpаведливый? Он медлит, и гоpько мне". - в разгорающихся лучах рассвета кольчуга и меч воителя блестят червоным золотом, словно покрыты запекшейся кровью, но Тигренок роняет и роняет слова, и каждое, как тяжелые удары молота... "Не вопpошай у ветpа о зверя пути морском: Мало ли белых pебеp занесено песком Белых и чеpных взмоpий, в буpях небес и вод? Мало ль по pекам смеpтных к Моpю, на юг, плывет? Спpашивай Севеpный Ветеp - может быть, знает тот?.." - "О Драугват! Доpога к Моpю, на юг, ведет. В хлопанье белых крыльев, в крике чаек у вpат Ждал о тебе вестей я - но ты не пришел назад". Севеpный Ветеp стучится в створ Коpолевских Вpат, Голос его зычен, шумен, как водопад. "Ветеp, Сковавший Воды! Прошу тебя - дай ответ: Где Драугват Бесстpашный? Как долго его нет!" - "Рог прогремел над лесом, и в грохоте крепких лат, Многие в битве пали - последним пал Драугват. Латы пронзили Тени, и преломился меч, Но не склонил главы он, не сгорбил могучих плеч. Тело в ладью положили, коснулись устами чела - И Дева-лазурь океана в объятья его приняла". "Север отныне взора от моря не отвратит, Покуда мир не сгинет, и злато не догорит" - слова смолкли, и Тигренок опустился на дно лодки, будто прощальная песнь вынула из него все силы. - Джейлин, прощайтесь с ним...Поцелуйте в последний раз...Он уходит. ОФФ: Copyright "Плач по Боромиру" в переводе Каменович и Степанова.
  16. Если не о чем писать, пиши о море, Созревает истина мгновенно. Там средь волн кипучих на просторе Вся душа нальется силой пенной. Если не на что смотреть, смотри на стяги Уходящей полночью армады. Ведь уходят прочь – на смерть! – бродяги, Но судьбе своей как будто рады. Если нечем рисковать, рискни собою, Когда мачты треснут в бурю громко, И, себя доверив лишь прибою, К белым пляжам выплывешь в обломках. Если некуда идти, иди в таверны, Моряков послушай ты немного. И в дыму табачном ты, наверно, Осознаешь, как влечет дорога. Если нечего считать, считай минуты Перед смертью в блещущей пучине. За борт! Вниз! А там подхватят спруты, С Нептуном ты станешь пить отныне. Если незачем спешить, спеши без цели, Просто так пойди и стань матросом, Ляг у полюсов в седой метели, Голос звездный слыша над торосом. Те слова, что я тебе доверил, Я услышал в волн ревущих споре, Певших о купце и флибустьере. Если не о чем писать, пиши о море.
  17. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    Небеса на востоке все больше окрашивались алым, словно налитые свежим соком спелые ягоды. - Время пришло! - сказал Тигренок, подхватив на лапы безжизненное тело Драугвата. Перебравшись на борт, таинственный зверь бережно уложил павшего в бою волка на расстеленный мягкий плащ, чтобы погибшему воину было удобно в его последнем путешествии. Рядом хозяин Чайника положил клинок воителя и ножны, укутал героя плащом, словно стремясь согреть его... - Бесплотные Тени не оставили трофеев, и нам нечего положить в его погребальный челн. Но с ним будет его слава...
  18. Я Нептун, морское чудо, Мне подвластна вся вода. Рапортуйте мне: откуда И куда плывёт "Беда"?
  19. Рискую прослыть за Капитана Очевидность, но все знают, что Командор в оригинале Skipper, т.е. в переводе шкипер, капитан, офицер? Странно, что для перевода такого морского словечка наши переводчики выбрали слово "командор", которое, по моему скромному мнению, от моря все-таки далековато, по крайней мере подальше, чем капитан или шкипер.
  20. Ромуальд

    Комментарии к ролевой

    Господа на западном побережье, вы еще живы?
  21. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - Здесь мы и остановимся... - Тигренок остановил муравья и, спрыгнув на землю, опустил на мягкую траву, покрытую прозрачными каплями росы, неподвижное тело Драугвата, а затем, подставив лапу, помог спуститься остальным. Вдалеке краешек черного неба тронул едва заметный алый отблеск, казавшийся приглушенным, словно и природа скорбела о погибшем. Нырнув в прибрежные заросли, Тигренок вывел на воду легкий челнок и, пришвартовавшись у берега, застелил скамью лодки своим плащом, после чего перебрался к товарищам. - Джейлин, скоро время огня...Рассвет недалек. Пусть все будет так, как положено. - достав из сумки бутылочки с горючим маслом, Тигренок положил их на теплый песок рядом с телом северного воителя. - Его меч и броня будут вместе с ним, река бежит прямо к океану, прямо к далекому дому. Он уйдет в блеске пламени.
  22. Ромуальд

    Книга вторая, 22 глава

    Так, я немножко подкорректировал перевод LRose. К этому моменту Биски и Дабблу была предоставлена определенная свобода. Более не связанные, они бродили по пещере Гонфелинов. Мышка Спинго их сопровождала, гордо указывая на различные особенности их дома. Биски был удивлён, узнав, что пещера расположена практически под озером. Спинго показала на деревянные подпорки-колонны, соединяющие пол и потолок, объясняя со своим необычным акцентом: -Я не знаю, кто это поствоив. Ма гововит, что это для нашей безопасности. Даббл обвёл жилище взглядом: - Я вам скажу, мисс, что Гонфелины должны быть большими умельцами, чтобы построить нечто подобное! Спинго хихикнула : -Нет, никто эту пещеву не ствоив. Истовия вассказывает, что они её нашви, когда их выгнави из Вэдвовва. Гововишь, удача, а? Товько мы, Гонфелины, знаем об этом месте. Па гововит, что это самое тайное место во всей Стване Цветущих Мхов, здесь мы в повной безопасности. Биски глаз оторвать не мог от мышки, так она была прекрасна. Он улыбнулся ей: - А ты когда-нибудь была в аббатстве Рэдволл? Спинго грустно покачала головой: -Нет. Но давным-давно товько вучшим вовам и воинам было позвовено пойти в Вэдвовв. Ха, они забивавись туда и крали ценные вещи. Но мой ставый пвадедушка положив этому конец, сказав, что это опасно и мы довжны жить своей жизнью. Забыть про то аббатство и оставить вэдвоввцев в покое. Вот что сдевави Гонфевины. Биски почувствовал сожаление в её голосе, поэтому спросил: -А ты бы хотела когда-нибудь туда попасть, Спинго? Я бы тебе всё показал, тебе бы наверняка понравилось. Она как раз собиралась ответить, когда у входа в пещеру раздался шум. Спинго взяла новых друзей за лапы: -Что там такое пвоисходит? Пойдёмте-ка посмотрим! Главарь Нокко пытался утихомирить Гонфелинов, которые прыгали, вопили и размахивали мешочками. Он треснул нескольких по лапам и спинам, выкрикивая: -Да заквойте ж вы вты и дайте Дагго вассказать! Заткнитесь немедвенно иви я вас всех вышвывну пвочь! Почти все затихли, а Нокко указал мешочком на их разведчика и следопыта: -Тепевь васскажи нам, что ты видев, мой ставший сын. Дагго подпрыгивал на месте и яростно жестикулировал, торопливо докладывая: -Видев? Я тебе васскажу, что видев, Па. Это всё опять те Квашеные, на опушке веса, недавеко от дуба с пятью вевшинами. Эти мевзавцы из засады напали на землевоек, вот как он. – Он указал на Даббла, прежде чем продолжить. – Да, цевый отвяд земвевоек и ещё двугих. Нокко сердито посмотрел на него: -Что за «двугие», сын? Разведчик продолжил: -Ну, Па, там быв бовьшой водяной пёс, двинноухий кволик, моводой двевесный пвыгун, павочка мышей, как мы… -Это могут быть мои друзья! Они убиты или ранены, скажи! – Перебил его Биски. Дагго быстро пожал плечами несколько раз: -Не знаю, я бвизко туда не подходив. Но там Квашеных столько, что от твоих пвиятевей и места моквого не останется! Там квысы повсюду на девевьях у опушки, у них есть отваввенные двотики и твубки! Биски схватил лапу Нокко: -Мои друзья в опасности, а те землеройки, скорее всего, из Гуосима, племени Даббла! Ты должен нас отпустить, чтобы мы им помогли! Нокко вывернулся из лап мыши: -А ну-ка отпусти меня, пвиятевь! Вы никуда не пойдёте… - Он сделал паузу. – Нет, нет, никуда не пойдёте без нас! Воовужайтесь для сважения, Гонфелины! Пвовьем квовь и возьмем добычу! Гоббо удивлённо уставился на отца: -Но Па, земвевойки и вэдвоввьцы нам не двузья. Что за вадость – быть ванеными или убитыми из-за них? Нокко схватил своего сына-спорщика и хорошенько оттрепал его за уши, вдалбливая в него очередной урок: -Свушай и не возникай, Квашеные – наши смевтельные ваги, поэтому все их ваги – наши друзья! Даббл не мог не озвучить свои опасения: -Но, сэр, я плохо представляю, как же вы их победите своими мешочками. -Хо-хо, мы эти мешочки исповьзуем товько двя вазбовок сведи своих. – Засмеялся Нокко. – Гонфелины идут на войну с настоящим овужием. Выносите копья и вуки и пвовевьте, чтобы у каждого был с собой авкан!
  23. Ромуальд

    Любимый Путник...

    Ой, друзья мои, спасибо большое, спасибище прямо! Мне очень приятно, что вы все меня так здорово поздравили) Гленнер большущее спасибо за кротовье молоко, это то, о чем я мечтал всю свою жизнь!
  24. Ромуальд

    Книга вторая, 22 глава

    LRose Труга Дамы, дамы, благодарю вас за сдвижение дела с мертвой точки. Итак, Pikehead я бы перевел просто как "главарь". И необычно, и по-бандитски немножко. Но возможны варианты. Скаутов, умоляю, не надо, давайте лучше разведчиков или следопытов. Акцент как раз правильный, в оригинале указано, что они гнусавят. Я бы еще добавил просторечия и раздолбайства. Они же Гонфелины, ворье) Не пойдем за трофеями, а махнем за шмотьем, вебята)
  25. А я бы хотел стать бочкой Октябрьского эля.
×
×
  • Создать...