Перейти к публикации

Sqrr29

  • Сообщения

    46
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Sqrr29

  1. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Итак, я ответил на все ваши вопросы. Но так и не получил ответа на свой. Резать или оставлять всё? Только да или нет. Это вопрос только относительно песен и стихов.
  2. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Логично, что если ты забудешь одного из них, то ты потеряешь часть повествования связанного с ним.
  3. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Они не просто сбежали а имели длинную сюжетную линию. Если читатель не вспомнит сколько их было это признак того, что он потерялся в тексте.
  4. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    То есть выходит около месяца назад? В таком случае у тебя вполне обычная память, не смотря на трудности которые может доставить текст при восприятии.
  5. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Так сколько времени прошло с того момента как ты читал сырой перевод?
  6. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Не соглашусь, поскольку они напрямую фигурируют в сюжетной линии. Звилт очень удивлён своей находкой и акцентирует на ней внимание. Это раз. Во вторых это не абы какие зайчата а племянники одного из ГГ
  7. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Чтобы это определить я спрошу его как давно он прочитал книгу. Чем больше срок - тем более феноменальная у него память. Он допустил всего одну ошибку и в целом это очень хороший результат.
  8. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Выше крысу ответил.
  9. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Это отличный результат. Сколько примерно времени прошло с того момента, как ты прочитал перевод?
  10. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Это третий вопрос и ответ неверный.
  11. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Это тест на вшивость. Я спрашиваю не какие то странные вопросы а исключительно сюжетную линию. Цель опроса определить насколько прочитанный текст отложился в памяти.
  12. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    1) Верно 2) Верно 3) Верно 4) Верно 5) Неверно. К тому моменту Звилт уже как сутки мёртв. 6) Верно.
  13. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Отлично, тогда ты тоже пройди тест. Он в сообщении выше.
  14. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    > Зачем зайцы ГГ пошли в Рэдволл? > Сколько зайчат было у сестры одного из ГГ зайцев? > Где Королева прятала свои войска? > Сколько детей освобождает Акстель при первом подкопе в Абелгор? > Почему Диггз будучи без памяти, покидает Рэдволл и без проблем находит водяную полёвку? > Почему горностаиха решила спасти королеву, когда другой соболь хотел её убить?
  15. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Как давно ты чего читал? Проведём лёгкий тест?
  16. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Насколько я помню, ты читал переработанную СК, но при этом ты читал и сырой перевод. Ты так сказать на своей шкуре ощутил разницу. Поделись своим мнением от восприятия этих текстов.
  17. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    > Нет понятий хороший перевод и полный перевод. Всё что просто переведёно и никак не обработано называется "сырым переводом". Всё что ты читал прежде в азбуке это "авторский перевод", потому что какой-то редактор уже переработал этот текст прежде чем дать его конечному читателю. Вообще когда вы видите любую переведённую книгу, это автоматически "авторский перевод". Потому что ни одно издательство не выбросит на рынок сырой перевод. Это просто нечитаемо. Я читал народный перевод всех трёх книг. Во время редактуры Соболиной Королевы редкий раз, когда мне приходилось обращаться к оригиналу, чтобы понять ту мысль, которую не смог перевести переводчик. Так вот сырой перевод "СК" настолько не отложился в моей памяти, что я с 0 вспоминал все события. Единственный факт который я вспомнил, когда делал редактуру, так это то что какого-то персонажа стукнули по голове, чтобы он пришёл в себя. Вот это я вспомнил. Остальное как шаром покати. Это мой пример того, как не отредактированный текст воздействует на читателя.
  18. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Это называется "авторский перевод". Все книги которые продаются и имеют ИСБН содержат не оригинальный текст а авторский перевод. Это называется "сырой перевод" или то состояние в котором сейчас находится Думвайт. Мы оставались в рамках приличия. Так что всё ок. Есть ещё термин "оптимизация текста". Это больше к рекламе относится но художка тоже иногда попадает под этот каток, особенно если текст затрагивает какие-нибудь популярные темы. К примеру всевозможные тренинги и обучающие учебники выжимают по нескольку раз, чтобы текст не был перегружен.
  19. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Ответил выше. Не нужна редактура, зачем совать нос в тему? > Хорошо, что качество писательства не особо влияет на то, что человек хочет донести Хорошего писателя отличает то, что он может вложить свои мысли в голову другого человека. Каша в голове и тексте показатель неопытности.
  20. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Зачем вообще что-то делать, когда перевод есть. Качество твоих писательских навыков я оценил и оставил комментарий в твоём профиле. Что касается "литературного" перевода. (Как можно сделать не литературный перевод?) Я выложил в общий доступ переработанную версию Соболиной Королевы. Прежде чем рассуждать о важности работы редактора сравни эти две версии текста.
  21. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Можешь отослать текст фрилансеру редактору. Я от души посмеюсь, когда он сунет тебе в нос те же правки что и я. А так оно и будет.
  22. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    И раз уж пошли такие откровения, я всерьез предлагаю выкидывать песни и стихи не несущие никакой смысловой нагрузки. Я хотел предложить это сразу, ещё когда выжимал воду из "Соболиной Королевы", но решил, что это огорчит фанбазу и скрипя зубами кропел над каждым подобным "творением". Одно дело когда песню поют на каком-то празднике и совсем другое, когда вояка-заяц на ходу слагает какие-то несуразные стихи, от которых у меня каждый раз возникает чувство стыда и тоски. Потому что "Адаптация" подобной чепухи сжирает в 2-3 раза больше времени, чем простая вычитка текста. Я советую поступать так же как поступала Азбука. Ты пишешь в тексте что персонаж шёл и пел, но пропускаешь песню. Подумайте и дайте мне знать, что вы решили.
  23. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Напомню, что Азбука вообще пускала под нож текст, и вырезала из него не то что титулы а даже песни. И была абсолютно права. Большинство из стихов на половину состоят из воды, а на другую, из слов затычек, вставленных ради рифмы. На мой взгляд перевод подобного пустая трата времени и редакторы Азбуки не дадут мне соврать. Это объяснение на вопрос почему же редакторы выкидывают что-то. Именно поэтому. Что касается имён и титулов наверняка и здесь они приложили руку. Кроме того под нож пошло всё то, что не укладывается в возрастной рейтинг книги, а это напомню 12-16 лет. По этой причине я ранее вырезал фразу Диггза, как слишком пространную и двусмысленную. Что касается Сэмолюса то мой читательский и писательский опыт сразу показал, что это имя нечитаемо и я постоянно об него спотыкался. Замена имени персонажа нормальная практика и не является редкостью. Я порекомендовал замену, не от того что Сатурн был в зените, а от того, что мой опыт подсказывает мне, что так будет лучше. Если вы не хотите к нему прислушиваться это ваше право. Суммируя, можно сказать что не всё то, что является нормой в одном языке будет приемлемо в другом. Именно поэтому текст "причёсывают". Может я открою кому-то глаза, но бывали претенденты, когда переписывался даже сценарий фильмов из-за какой-то нелепости, которая другим может показаться абсурдом. И в разных странах показывали разную версию одного и того же фильма. Сюрприз, сюрприз.
  24. Sqrr29

    Проблема названий и имен

    Samolus (Самолус, Сэмолюс) Если не изменяет память имя мастера встречается уже во второй главе. Мне достаточно было пару раз споткнуться на этой абракадабре, чтобы открыть словарь и посмотреть происхождение слова. Оказывается данная комбинация родственна более привычному слуху имени Сэмюэль, от коего оно и произошло. Памятуя о произношении я откинул мягкий знак и сделал автозамену. Теперь имя мастера в романе звучит как Сэмюэл, так что не удивляйтесь.
×
×
  • Создать...