Перейти к публикации

Старые издания проливают свет на сюжет


крыска
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Сейчас читаю Маттимео, благодаря Анне в полной версии.

Не буду утруждать вас описыванием моего восторга по поводу языка, спокойного написания, множества мелочей сюжета и быта Рэдволла, скажу лишь то что особо привлекло мое внимание.

Я думала - это недочет-то что когда лис украл детей-сразу не пустили в разведку и погоню воробьев-чго же проще. Конечно если подумать-то мало ли-дождь, то что Слэг шел по лесу и быстро-влияют на это-но автор то этого не сказал-недочет.

НИПРАВДА!

Довольно большой раздел посвящен именно этому. Клюва и ее воробьи под проливным ливнем летали в направлении 3-х дорог и под дождем ничего не разглядели. Там же, написано что Слэг продирался сквозь лес, углубляясь поглубже и быстрыми перебежками-это подробно описано что становится все на места-зачем вся эта ботва с выслеживанием.

И таких мелочей очень много-как откопали Матиаса когда их завалил Слэгар и так далее..

Счастливые обладатели старых изданий, делимся своими наблюжениями!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

крыска

Ну, не так уж и много новое издание упустило. Из-за этих не сильно значительных предложений книга тягомотнее не стала?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Цармина 2000

ну я только на один момент указала-а там в общем-все полно написано, с описаниями, разные мелочи, быт рэдволльцев, кстати в мультсериале-почти все дословно сделали

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Угу-гу , так мне надо только старые издания читать , а то в новых приходится по пять раз предложение перечитать , чтобы понять смысл . . . Иногда . что же так новые-то испортили

Изменено пользователем Марианна
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну, я видимо счастливый обладатель 8 книг старого издания... По сравнению с языком перевода новых изданий они имеют множество плюсов. Читается легче, диалоги не кажутся такими оторванными от действия... В общем жаль что все книги не были написаны лет 10 назад...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Корохвост

Везунчик! Видно давно Рэдволл читаешь :)

А я все мечтаю о Мартине Воителе, Изганнике и Саламандастроне...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мартин

В старом издании Саламандастрон имеет иное название... "Мара или война с горностаем". =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

SKARUM

Нет, не все:

 

1. Воин Рэдволла Рэдволл

2. Война с Котиром Котир, или Война с дикой кошкой

3. Поход Матиаса Маттимео

4. Мэриел из Рэдволла

5. Саламандастрон Мара, или Война с горностаем

6. Мартин Воитель

7. Колокол Джозефа

8. Изганник

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 года спустя...

Старые издания проливают лучик света на истинный сюжет, а старые Английские издания проливают весь свет на истинный сюжет. От этого становится стыдно за российское книжное дело :/

Хотя, за то что хоть как-то перевели, и то спасибо :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Полностью согласна, в новом издании Рэдволла много всего вырезали. Например: взяла в библиотеке новое издание "Колокола Джозефа", чтобы сравнить его со старым, которое у меня дома. Открыла новое, а там в самом начале целую страницу текста вырезали. Меня это, честно говоря, поразило. Не думала, что "Азбука" так отнесётся к новому переизданию книг. Так же в новом издании "Воин Рэдволла" на второй странице текста вырезан довольно большой абзац. Конечно, не самый важный, но... Так что дальше я эти два новых издания даже не решилась читать.

Изменено пользователем Гленнер
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...