Перейти к публикации

Кого из героев вы представляли не таким?


Белочка
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

А у меня вот лет в пять была кассета с двумя сезонами "Рэволла" (т.е. "Воин Рэдволла" и "Маттимео"). Естественно, я сначала посмотрела и только через шесть лет прочитала. Но точно помню, что Клуни Хлыст и все остальные крысы мне казались настолько противными, что я брала подушку, пинала ее и кричала: "Полутяй, плотивная клыса! Полутяй!", при этом до смерти пугая своего кота. х)) Гораздо позже, в одиннадцать лет прочитав книгу, я поняла, что представляю себе Клуни совсем по-другому. А в мультсериале они и на крыс-то не похожи. Да и у Слэгара - или как дам в мультфильме? Слагара? - маска какая-то странноватая. Совсем не такая, как требуется. ИМХО, конечно. Да, а еще я в детстве как ненормальная ржала над выражением морды Орландо Секиры. В общем, мои представления по книге отличаются от анимации, даже очень сильно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я по тв смотрел, лет в 7-8, может в 9, и многое не понял, если честно. Где-то 3 года назад скачал 3 сезон (мне он казался самым интересным, 1 и 2 я даже в счёт не ставил))), полгода назад решил остальные, 1 и 2 скачать, они оказались интереснее, чем я представлял... Но 3 всё равно лучше))) 

А потом случайно зашёл на этот сайт, узнал про сунфур, и что там книгу знать надо, решил начать читать)))

Поэтому теперь, при чтении, все персонажи книг в моей голове выглядят как в мультике, и никак иначе! :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Василику в Маттимео. В Воине Редволла она была умной девочкой. В книге так же, но во второй она стала умной, доброй МАТЕРЬЮ. В мульте она осталась девочкой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мультфильм я смотрел раньше прочтения книг, посему представлял героев как в мультфильме.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 месяца спустя...

Я мультсериал смотрел до прочтения книг, причём не с начала смотрел. Помню, что в детстве упорно путал Краснозуба и Тёмнокогтя.

Когда пересмотрел недавно, неприятно удивился виду кота Джулиана и морщился от голоса, которым озвучивали Василику.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Розу. Нет,ну ясное дело. у неё же Коса! У мыши! Тихий ужас)

И Феллдо. В книжке он довольно отстранённый, мрачный, жестокий. А в мультфильме - драмматиШно хмурящая бровки деффачка, да и голос озвучки по-моему не особо то мужской -_- Слишком милый он вышел. 

И Бадранга. Потому что он горностай, а не волк.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У Розы не коса, а пучок.

Феллдо изобразили слишком юным,  в книге он, по-моему, старше. 

Бадранг горностай?!! :D  Да, внешне он похож на горностая ещё меньше Трамуна. Хотя, может, морская разновидность...  :D

Изменено пользователем Nibelung111
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Бадранг горностай?!!   Да, внешне он похож на горностая ещё меньше Трамуна. Хотя, может, морская разновидность... 

Волк Быдранг и хомяк Клогг. Разновидности: Шкипер и Воробей соответсвенно :crazy:  :crazy:  :crazy:

А остальные - норм, мне понравилось))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 месяца спустя...

В мультсериале вообще все более мило. Возможно он был расчитан на еще более младшую аудиторию чем книги... И потом мультфильм канадский, у них все детские передачи такие стерильные. Помните нелепый момент, когда Скалрага в Мартине пытали щекоткой? Этот момент многое обьясняет. Все смерти аккуратно замазаны, персонажи более юные, крови нет, мрачности  меньше. Не могу сказать что это хорошо или плохо, просто мультфильм детский... в смысле совсем детский. НО если бы анимационный фильм создавали на родине первоисточника Туманном Альбионе, а не в Канаде и Франций, он получился бы мрачный, жестокий... возможно даже более жестокий чем оригинал. Я нисколько не преувиличиваю, посмотрите на две экранизаций произведений английского писателя Ричарда Адамса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 6 месяцев спустя...

В мультсериале вообще все более мило. Возможно он был расчитан на еще более младшую аудиторию чем книги... И потом мультфильм канадский, у них все детские передачи такие стерильные. Помните нелепый момент, когда Скалрага в Мартине пытали щекоткой? Этот момент многое обьясняет. Все смерти аккуратно замазаны, персонажи более юные, крови нет, мрачности  меньше. Не могу сказать что это хорошо или плохо, просто мультфильм детский... в смысле совсем детский. НО если бы анимационный фильм создавали на родине первоисточника Туманном Альбионе, а не в Канаде и Франций, он получился бы мрачный, жестокий... возможно даже более жестокий чем оригинал. Я нисколько не преувиличиваю, посмотрите на две экранизаций произведений английского писателя Ричарда Адамса.

Это еще что... А что будет, если по Рэдволлу снимут аниме?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Льюк Воитель. В мультфильме он как норвежский старик выглядел, я его как молодую мышь-воина представлял. Ещё крашенные на лемуров сильно смахивают, хотя они древесные крысы. И Бадранг на горностая не похож, только хвост с кистью. Выглядит, как волк. Трехпалый скорее на норку или выдру смахивал, чем на ласку. Один из банды Слэгара выглядил, как скунс.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Пока про книгу не знал, вообще было не понятно что за хомяко-горностае-зубастый тушканчик Клогг:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ещё Доходяга из ласки превратился в крысу. Клуни был чёрным, но стал коричневым.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 месяца спустя...

Смотрела только МВ, поэтому про него и напишу. Абсолютно другими я представляла: Люка (я представляла его более молодым и не таким... усатым)), Бадранга (не думала что бывают такие волкообразные горностаи)), Клога (хомякообразный горностай меня тоже не впечатлил), Брома (мне он казался старше, немногим меньше Мартина, а в мульте совсем малыш), Баллау (просто не совпал с воображаемым вариантом), Паллум (понятно почему хD)). Вроде бы все, остальные герои только порадовали)))

Изменено пользователем Леди Горса
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 5 месяцев спустя...

Ну... Легче назвать тех, кого представляла именно таким.:))

 

"Воин Рэдволла": Констанция (200% попадание в образ - от рисовки до озвучки), Мортимер, Джесс, Куроед.

"Маттимео": Камнекрап, Щекач, Тесс с Тимом.

"Мартин Воитель": Кейла, Льюк, Грум... И все.

 

Остальное - не то, а реакция колебалась от пожатия плечами до тихого ужаса с Лапамордой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 год спустя...

Я вообще: сначало сериал посмотрел, потом книги стал читать. Поэтому я всех героев в книге представляю такими, как они выглядят в сериале!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Куроед.

Поправочка: представляла его внешне - одежда, мимика, окрас - примерно так же, но постарше сезонов на пять-десять. Всегда думала, что это уже молодой лис, без пяти минут лекарь 80 lvl, которого мамка не только за травками гоняет, но и на сложные опасные задания.

А в мульте какой-то шкет, еще младше Матиаса...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Похожие публикации

    • Автор: крыска
      Брайан Джейкс разобрал весь сериал «Рэдволл» и часть «Маттимео». Очень интересная почитать критику автора на сюжет, анимацию и голоса персонажей. Также в каждой серии дядюшка Брайан разбирает характер какого либо значимого персонажа.
      Я перевела три первых серии(за плату, сейчас нет возможности продолжать) очень нужен перевод остальных для того, чтобы выяснить, что же хотел нам сказать автор о своих героях. Может быть кто-то возьмётся?
      http://rwtv.longpatrolclub.com/reviews.html
      ссылка на описания.
      перевод 1 серии
      https://www.cluny.ru/forum/index.php?showtopic=595
      перевод 2 серии
      https://www.cluny.ru/forum/index.php?showtopic=601
      перевод 3 серии 
      https://www.cluny.ru/forum/index.php?showforum=26
    • Автор: Anthony Greene
      Схожей темы не нашёл (что странно), поэтому решил создать эту. Надеюсь, никого не дублирую.
      Собственно, закралась навязчивая идея пересмотреть весь мультсериал, но нет никакого желания слушать дубляж. К моему удивлению на просторах интернета не нашлось ни малейшего намёка на существование версий с оригинальными голосами актёров и русскими субтитрами, да и субтитров отдельно тоже нигде выкладывали. Обращение к знатокам: действительно ли ни у кого не дошли руки создать субтитры к сериалу или же мне просто не повезло их найти? Если их точно нет, то, возможно, есть какая-то вероятность их создать, к примеру на основе английских субтитров (опять же, если таковые имеются)? Всё-таки, как я заметил, переводом книг на форуме занимаются, может быть и с сериалом не всё потеряно.
    • Автор: Мартин
      Для меня - это Мартин Воитель. У него самый интересный сюжет, так же как и у книги!
    • Автор: Мартин
      Пожалуй новость обрадает не всех, но...
      На телевизионном петербургском канале "5" начали трансляцию мультсериала "Рэдволл" с первой серии по будням в 16:10!
    • Автор: Котодор
      Смотреть мультсериал:
       
      Группа Рэдволла VKontakte
       
      Скачать мультсериал:
       
      Rutracker.net (русский)
      Toloka (украинский)
×
×
  • Создать...