Мартин Опубликовано: 10 декабря 2009 Поделиться Опубликовано: 10 декабря 2009 Текущая версия книги: https://yadi.sk/i/1CqY_1qOGll0Mw Мы уже заждались пока издательство "Азбука" наконец переведет 20-ую книгу рэдволльской серии, которая увидела свет уже больше года назад! Поэтому начинаем свой, народный перевод книги "Doomwyte". Это уникальная возможность увидеть книгу такой, какой хотят видеть ее почитатели Рэдволла: с адекватным переводом, без сокращений, со всеми песнями, стихами и балладами, которые исчезают в печатных книгах "Азбуки". В переводе книги может принять участие каждый, кто готов проверить свои знания английского языка в деле ? У одной и той же главы может быть несколько версий. Когда будет переведена вся книга целиком, мы откорректируем и выложим ее на сайте. Удачи нам ? Brian Jacques Doomwyte Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фортуната Опубликовано: 3 июля 2017 Поделиться Опубликовано: 3 июля 2017 @Tam, только Ловчила-Левый был таки у "азбуки". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Брок Опубликовано: 6 февраля 2019 Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 Вопрос, книга уже вся переведена, отредоктировона и иллюстрирована?Просто уже 2019 год. Если да, то подскажите где можно её найти.? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Martenfur Опубликовано: 6 февраля 2019 Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 17 минут назад, Брок сказал: Вопрос, книга уже вся переведена, отредоктировона и иллюстрирована?Просто уже 2019 год. Если да, то подскажите где можно её найти.? Ну вон, по главам раскидано чего-то. Скомпилировать всё это вместе никто так и не скомпилировал, как я понимаю. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 6 февраля 2019 Автор Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 Брок Лови последнюю версию текста книги: https://yadi.sk/i/1CqY_1qOGll0Mw 1 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Martenfur Опубликовано: 6 февраля 2019 Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 19 минут назад, Мартин сказал: Брок Лови последнюю версию текста книги: https://yadi.sk/i/1CqY_1qOGll0Mw Такое должно лежать на... несколько более видном месте, как по мне. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 6 февраля 2019 Автор Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 gn Fur Лежит здесь: https://www.redwall.ru/library/doomwyte Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мордукан Опубликовано: 6 февраля 2019 Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 Так-с, приношу свои извинения. БО нормально собраны, судя по беглому просмотру. Но речь шла больше о СК, так что... Есть ли где полная версия кролевы? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мартин Опубликовано: 6 февраля 2019 Автор Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 Мордукан Само собой, в заглавном посте темы регулярно обновляется текущая версия. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Martenfur Опубликовано: 6 февраля 2019 Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 24 минуты назад, Мартин сказал: Лежит здесь: https://www.redwall.ru/library/doomwyte Полчаса назад ссылка вела на этот раздел. : - ) Но поправили, и ладно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Брок Опубликовано: 6 февраля 2019 Поделиться Опубликовано: 6 февраля 2019 Спасибо огромное!? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
dimon8san Опубликовано: 6 марта 2019 Поделиться Опубликовано: 6 марта 2019 (изменено) Всё токи, довёл верстку до ума. Верстка под книги издательства "АЗБУКА". Огромное спасибо, ребятам которые занимались переводом, и иллюстрацией https://cloud.mail.ru/public/K3jU/333UWvXRC Если найдёте ошибки, пишите пока не удалил исходник. Может, у кого не будь есть в наличии книга "Doomwyte" английского издания. Чтобы, сделать скан. иллюстраций глав. Изменено 6 марта 2019 пользователем dimon8san Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sue the Warrior Опубликовано: 20 апреля 2019 Поделиться Опубликовано: 20 апреля 2019 dimon8san круто!)) Иллюстрации Фортуната делала, пни её. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Redwann Опубликовано: 18 марта 2021 Поделиться Опубликовано: 18 марта 2021 Так, ребят, я сейчас глобально вычитываю "Огни". С запятыми слегка беда =)) Но дело идет. А английская версия есть у кого? Некоторые вещи было бы удобно сверять. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Брагун Опубликовано: 18 марта 2021 Поделиться Опубликовано: 18 марта 2021 (изменено) 20 минут назад, Redwann сказал: А английская версия есть у кого? Некоторые вещи было бы удобно сверять. https://www.redwall.ru/forum/topic/3551-gde-mozhno-nayti-redvoll-na-angliyskom/?do=findComment&comment=641622 Изменено 18 марта 2021 пользователем Брагун Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Redwann Опубликовано: 18 марта 2021 Поделиться Опубликовано: 18 марта 2021 54 минуты назад, Брагун сказал: https://www.redwall.ru/forum/topic/3551-gde-mozhno-nayti-redvoll-na-angliyskom/?do=findComment&comment=641622 Ух, благодарю!) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Redwann Опубликовано: 12 апреля 2021 Поделиться Опубликовано: 12 апреля 2021 Я дочитал "Огней"!) Вообще даже раньше, но все никак не донавожу лоск. Сейчас взялся и завершил. Поднятые ранее вопросы исправлены, например, я покопался в официальных переводах, и "стрелки" остались вместо дротиков, потому что в официальных "dart" были стрелами как минимум. На всякий случай повыделял места, где пол персонажей и их вид различаются по роду, но оно вряд ли пригодится. В основном я исправлял просто ошибки, но и некоторые кривости текста замечал. Также хотел бы выразить своё почтение переводчикам, для меня книги на оригинале чуть ли не нечитаемы! Столько имитаций произношения, или че оно там... ваще! Вы круты. Это прям магия. Да, так вот: одна версия - где я повыделял ошибки и предложил рядом исправленный вариант, а простые ошибки поисправлял сразу (и выделил тоже, конечно). Вещи, которые надо было проверить, проверил. Вторая версия - Исправленная цветная, уже с удаленными кривостями и оставленными предложенными вариантами, но выделение не убрал, вдруг захочется проверить, как смотрится исправленный вариант. Это чуть более новая версия в целом. Если кто-то захочет проверить и чего заметит (или просто захочет поделиться впечатлениями), буду рад!) Doomwyte_-_verstka_2017 — c ошибками.doc Doomwyte_-_verstka_2017 - исправленная цветная.doc 3 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ромуальд Опубликовано: 12 апреля 2021 Поделиться Опубликовано: 12 апреля 2021 Redwann Спасибо большое за титанический труд! 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ромуальд Опубликовано: 14 апреля 2021 Поделиться Опубликовано: 14 апреля 2021 Redwann Сейчас читаю. Попробую потом прислать некоторые варианты возможных поправок, в основном это редкие небольшие шероховатости. Ещё - вопрос с песнями Гонфелинов, он возникал и раньше. В обычной речи у Гонфелинов характерный выговор, но в нашем переводе в их песнях, кроме одной, он не присутствует. Надо сверить с оригиналом и прикинуть что делать дальше - оставлять все песни с акцентом или, наоборот, все песни без акцента. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sqrr29 Опубликовано: 31 октября Поделиться Опубликовано: 31 октября (изменено) Я завершил обработку народного перевода Блуждающих огней. Коротко о проделанной работе: 1) Не вырезана ни одна песня. 2) Восстановлена нормальная последовательность частей речи в предложении. 3) Стихи адаптированны на русский язык на основе машинного и народного перевода. 4) Убраны дублирующиеся предложения/части речи, избыточные притяжательные местоимения и уточнения признаков времени характерные для носителей английского языка. 5) Песня диббунов об убитом вороне стала менее кровожадной. 6) Шепелявость крашенных понижена на 50%. 7) Кортавость Гонфелинов понижена на 50%. P.S. Несколько золотых цитат народного перевода закреплено в моём профиле. Блуждающие огни.pdf Блуждающие огни.docx Изменено 31 октября пользователем Sqrr29 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Greedy Опубликовано: 31 октября Поделиться Опубликовано: 31 октября Sqrr29 При открытии ссылки редирект на диск пользователя. Проверь выдачу доступа по ссылке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sqrr29 Опубликовано: 31 октября Поделиться Опубликовано: 31 октября (изменено) 1 час назад, Greedy сказал: Sqrr29 При открытии ссылки редирект на диск пользователя. Проверь выдачу доступа по ссылке. Можно конкретнее. Что ты видишь при открытии ссылки. Т.к. я указал адресом конечную папку и у меня открывается конечная папка, а не диск. P.S. Просто убрал ссылку и прикрепил файлы. Изменено 31 октября пользователем Sqrr29 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Амброзий Пика Опубликовано: 3 ноября Поделиться Опубликовано: 3 ноября Может ли кто-нибудь из добрых зверей-переводчиков объяснить, как будут переводиться названия всех этих мест для ежа, который не изучал английский язык и не хочет обращаться к переводчику? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sqrr29 Опубликовано: 4 ноября Поделиться Опубликовано: 4 ноября (изменено) Сверху-вниз, слева-направо. Western flatlands - Западные равнины. Ditch - Канава Path - Дорога Redwall Abbey - Аббаттство Рэдволл. Wicker gate - Восточная калитка Mossflower Wood - Лес цветущих мхов. Quarry - Карьер sidestream - Боковой поток. eastern marshes - Болота. Или Восточные болота. (но других там в принципе нет. так что хз зачем там это уточнение) wooded hill and caves beneath - Проросший холм и пещеры под ним. Zaran`s lookout - Наблюдательный пост Заран. N - Север. S - Юг. stream - Течение. zaran`s holt - Убежище Заран. entrance tunnel - Туннель-вход. Bees - Пчёлы. Lake - Озеро. Gonfelin`s cave - Пещера Гонфелинов. Five-topped Oak - Дуб с пятью верхушками. Изменено 4 ноября пользователем Sqrr29 2 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.