Катрина Опубликовано: 14 июля 2010 Поделиться Опубликовано: 14 июля 2010 Посещет иногда вдохновение.Правда на очень отвлеченные темы.(ну и на самом деле это чаще переводы с английского, чем совершенно свое) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 14 июля 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 14 июля 2010 (изменено) И так перевод стихотворения My Heart In The Highlands. by Robert Burns Я телом внизу, но сердцем в горах... Вдруг, спящего зверя я там увидал, За зверем погнавшись я птицу догнал Я сердцем в горах, куда б ни попал! Прощаюсь с горами, прощаюсь с тобой- Родиной Мужества, Землей Храбрецов. Где бы я ни был, куда не пойду, Скалистые горы всегда я люблю. Прощайте,вершины, что ныне в снегу, Прощайте,долины, что ныне в цвету, Прощайте, леса и деревья простые, И реки прощайте, и дни золотые. Я снова внизу,но сердцем в горах. И снова я зверя того увидал, И снова погнался за птицей в лесу, Я сердцем в горах,куда не пойду! ну наверное куча ошибок, буду ждать ваших отзывов и исправлять ошибки( в том числе и грамматические) Изменено 4 августа 2010 пользователем Катрина Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Эсмеральда Опубликовано: 14 июля 2010 Поделиться Опубликовано: 14 июля 2010 Мне понравилось. И очень необычная тема. Сердцем в горах...красиво звучит Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 14 июля 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 14 июля 2010 Эсмеральда Большое спасибо Я польщена!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
frei Опубликовано: 14 июля 2010 Поделиться Опубликовано: 14 июля 2010 отличный перевод замечательного стихотворения! из ошибок- толлько "в низу" раздельное, и то, наверное, просто опечатка. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Fantey Опубликовано: 15 июля 2010 Поделиться Опубликовано: 15 июля 2010 офигительно, Катрина)) впервые читаю твои стихи, стыдно сказать, но получила неописуемое удовольствие) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 16 июля 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 16 июля 2010 Fantey Большое спасибо. мне очень приятно. Сейчас заканчиваю работу над Imagine Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 4 августа 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 4 августа 2010 Теперь готово. Imagine Представь нет в мире судей, Нет ни грехов, ни ада, Над нами только небо, Но там теперь нет сада И люди проживают Всю жизнь одним лишь днем, Представь: нет исчезнут страны, Религий тоже нет, Нет искушенья больше Нарушить наш обет Представь что люди будут Жить мирно день за днем... Возможно мы мечтатели И скажут: "Ты-один!" Но верю , что однажды поддержишь нас и ты И мир отныне будет, Как раньше был-един. Представь: исчезнут нужды, И думать о корысти Уже не сможешь ты И будет нам отныне опять с тобой везти, И каждому на свете Найдется уголок... Возможно мы мечтатели И скажут: "Ты-один!" Но верю , что однажды поддержишь нас и ты И мир отныне будет, Как раньше был-един. Жду замечаний 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Веточка Опубликовано: 4 августа 2010 Поделиться Опубликовано: 4 августа 2010 Катрина Отличный перевод)) "Imagine"-особенно понравилось) Молодец ^^ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 4 августа 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 4 августа 2010 Веточка Спасибо большое. Польщена. Творческий кризис! Незнаю что переводить. Подскажите?! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Веточка Опубликовано: 4 августа 2010 Поделиться Опубликовано: 4 августа 2010 Катрина С удовольстьвием поищу что-нибудь интересное)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ромуальд Опубликовано: 2 сентября 2010 Поделиться Опубликовано: 2 сентября 2010 Катрина, все замечательно! Только я с твоего позволения переношу переводы в Свободное творчество. У нас тема стихи о Рэдволле. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 2 сентября 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 2 сентября 2010 Ромуальд Большое спасибо за оценку. Я прошу Вас не переносить так как сейчас занимаюсь переводом стихотворения на тему Рэдволла. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ромуальд Опубликовано: 2 сентября 2010 Поделиться Опубликовано: 2 сентября 2010 Тогда просто создай в Свободном творчестве тему для переводов внерэдволльских стихотворений. Перенеси туда Бернса и других) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
miss Mak Berl Опубликовано: 29 октября 2010 Поделиться Опубликовано: 29 октября 2010 (изменено) Классно переводиш! С удовольствием читала Изменено 29 октября 2010 пользователем miss Mak Berl Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 5 января 2011 Автор Поделиться Опубликовано: 5 января 2011 miss Mak Berl Спасибо большое. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Brittany Опубликовано: 3 апреля 2011 Поделиться Опубликовано: 3 апреля 2011 Прощайте,вершины, что ныне в снегу,Прощайте,долины, что ныне в цвету, Прощайте, леса и деревья простые, И реки прощайте, и дни золотые. Классно!Этот рядок вообще супер! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 20 апреля 2011 Автор Поделиться Опубликовано: 20 апреля 2011 (изменено) Brittany Спасибо, ты меня заставила вспомнить, о том что иногда и рифмы плету.... Вдохновение вроде пришло. Изменено 22 мая 2011 пользователем Катрина Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Лунная Лапка Опубликовано: 20 апреля 2011 Поделиться Опубликовано: 20 апреля 2011 Очень хорошо переводишь. Молодец!!! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sebastian Опубликовано: 21 июля 2011 Поделиться Опубликовано: 21 июля 2011 Катрина красивые стихи) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
miss Mak Berl Опубликовано: 29 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 29 августа 2011 Большое спасибо за оценку. Я прошу Вас не переносить так как сейчас занимаюсь переводом стихотворения на тему Рэдволла. Что-то там ты все таки перевела? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Катрина Опубликовано: 29 августа 2011 Автор Поделиться Опубликовано: 29 августа 2011 miss Mak Berl я- то его перевала, но на сой взгляд оно получилось очень плохим и я выкинула листик с ним. Мои стихи или слишком детскими получаются или неоконченными...) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
miss Mak Berl Опубликовано: 30 августа 2011 Поделиться Опубликовано: 30 августа 2011 Катрина Хах,надо было сохранить!Эх ты!) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.