Перейти к публикации

Книга первая, 10 глава


Гленнер
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Да, и кстати!

Читающие, пожалуйста, оставляйте комментарии! Нам же интересно, что вы думаете о переводе!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Что что, всё отлично с переводом, я то инглиш в свои 13 на пятёрку знаю.... :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Angelina

Тогда у меня есть два вопроса:

1) На школьную пятерку?

2) А какого Матиаса ты до сих пор не переводишь?! :D

З.Ы. На Матиаса никому не обижаться. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Класс!

Ура, процесс пошёл) только про оформление не забывай... кавычки - это зарубежный вариант. Лучше прямой речью))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Маленькая ежиха Фринтл уже вышмыгнула из Пещерного Зала. Она была готова выскочить из главной двери, когда Командор Роргус, возвращаясь из сада, поймал ее. Он отослал юную ежиху назад в Пещерный Зала, где ей нужно было подождать с остальными, пока не прозвонит колокол на завтрак. Фринтл вернулась, но только после того, как она пошепталась с несколькими помощниками с кухни.

Двинк поднял себя с мшистой ниши, который он и Биски заняли на ночь. Он зевнул, оглядывая Диббунов и молодежь, большинство из которых все еще спали в теплой тишине. Фринтл хихикала, пробираясь во временную спальню.

Услышав голос Двинка, она вздрогнула:

- Где это ты была, юная мисс?

Поднимая свою одеяло, Фринтл начала сворачивать его:

- А, я просто вышла наружу чтобы прогуляться, сегодня прекрасное утро, приятное такое, и светлое.

Вошел Амфри Колючка, протирая глаза он сонно улыбнулся ежихе:

- Добр'утро, Фринтл.

Она чопорно поджала губы:

- Ну, для тебя оно не доброе. Мастер Колючка, отец Аббат хочет вас видеть, и не после завтрака, а как только вы проснулись и встали. Так мне только что сказала Сестра Фиалка!

Амфри сел, обхватив голову обеими лапами:

- Иглы и Иголки, наверно это за то самое!

Биски спрыгнул с ниши, стаскивая Двинка за собой:

- Не волнуйся, друг, мы пойдем вместе с тобой, и замолвим за тебя словечко, если получится.

Аббат Глисэм решил увидеться с Амфри в саду. Восхитительное весеннее утро и яркие, цветущие деревья мало помогали развеять его тревогу. Глисэм повернулся к группе старших, присоединившихся к нему, грустно покачивая головой:

- О-хо-хо, как я ненавижу судить других, особенно молодежь. Мне это совсем не нравится.

Изменено пользователем Труга
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Нашла еще значение "полочка". Может это оно и есть? Декоративная каменная полочка в Пещерном зале, ну и заиспользовали ее как кровать, разок. Хотя если на ней уместились двое, то это уже скорее ниша, или что то вроде того. ?

 

Гле-е-енне-е-ер выручай!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Труга

Да, наверное, ниша. Точно! Если в Пещерном зале дело, то скорее всего это она и есть, ниша в стене. У Крота в книге "Ветер в ивах" постель была устроена в нише стены. Вот и тут так.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Ну хорошо, поменяю на нишу. Но почему она мшистая-то? Или это мой косяк, или БД кагбэ намекает что аббатство сильно постарело, и что Пещерный зал это довольно-таки сырое местечко.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Труга

А, может, там мох постелен, в нише? Как одеяло, например. Мягкий зеленый мох, чтобы мягче спалось зверикам) В смысле не тот мох, который из-за сырости в нише, а где-то собранный мягкий мох, который в нишу специально постелили.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Труга

Ой да ладно!

Вы отлично справляетесь))

 

Я пока газетой занялась, как только выпущу - сразу к вам)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ромуальд

Ну может быть.

 

Гленнер

О, газета это хорошо. Ждем.

 

 

Дедушка Амфри, Пробконос Колючка, сел на перевернутую тачку :

- Вы слишком мягкосердечны, Настоятель, лучше оставьте это мне. Я хотел повидать юного негодяя внизу, в моих погребах еще раньше, но малышка Фринтл сказала что он еще спал-посыпал. В общем, если вы разрешите, то я перекинусь с ним парой строгих словечек.

Глисэм благодарно улыбнулся:

- Спасибо вам, сэр, я очень признателен.

Брат Торилис фыркнул, издавая неодобрительный звук.

- Хмпф!

Лэрд Боузи, который также там присутствовал, протянул ему безупречно чистый, без единого пятнышка, душистый платок:

- Вот мой друг, держите, вы кажется поймали насморк, - он посмотрел как Торилис сухо удалился, затем подмигнул Глисэму, - Ой, это я что-то не то сказал?

В сад тяжелой походкой зашел Амфри, с Биски и Двинком по бокам. Он поклонился Аббату, указавшему на Пробконоса:

- Я думаю что твой дедушка хочет услышать что у тебя есть в своё оправдание, юноша.

Пробконос пристально посмотрел на Амфри:

- Ну?

Двинк немедленно высказался:

- Это была моя вина, прошлой ночью я сказал что он мог остаться спать в нашей спальне, потому что погода была плохая. До этой Сторожки так долго идти, со всем этим ветром, и дождем... и всем этим... - его голос угас, но Биски вмешался:

- Я тоже сказал ему остаться внутри, сэр, он ведь мог простудиться или получить насморк, вот видите.

Изменено пользователем Гленнер
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Труга

Гленнер

Всем респект...Перечитываю даже с огромным интересом) у всех отличная речь, не то что у меня...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гленнер

Нет, не закончена. Думаю, Ромуальд решился взяться сразу за следующую, чтобы переводы не пересекались (вдруг, кто-то другой уже перевел конец этой главы, но еще не выложил).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мартин

На самом деле я взялся за 11-ю по ошибке) Я думал, что это десятая) Ну а теперь не бросать же все дело! Тем более, мне она нравится.

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Смотрю, появилась 11-я глава... А эта разве уже закончена? Мне казалось, она больше...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гленнер

Не закончена, не закончена, Ромуальд впал в энтузиазм, и его поперло на 11 главу. Все остальные переводят 10.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ок... (это я висела, поэтому и 2 поста почти одинаковых...)

 

Сейчас разберусь с расписанием и всем остальным, постараюсь подключиться...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гленнер

Ну понятно. Я в ближайшие недели четыре не смогу переводить - у меня середина третьей четверти, и добрые учителя навалили кучку докладов и прочих больших домашних работ %(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Пробконос переводил пристальный взгляд с одного на другого.

-Я не стану повторять вам обоим дважды. Итак, юный Амфри, главные ворота вчера вечером были неосторожно оставлены открытыми, и оправдания у вас нет, так?

Амфри пробормотал, теребя свои лапы:

-Ворота были закрыты и заперты, когда я оставил их, сэр.

Сэмолус добавил:

-Он говорит правду. Должно быть их отворили злоумышленники.

Амфри взял себя в лапы. Встав в полный рост, он ясно и громко вслух произнёс:

-Возможно было и так, но это не оправдание. Ведь охранять те ворота в качестве привратника моя обязанность. А я этого не выполнил.

Я хотел бы попросить Вас принять мои извинения, сэр.

Кротоначальник одобрительно кивнул:

-Хурр, хорошо сказано, хрр, достаточно чтобы осознать ошибку. Так ведь, Пробконос?

Тот, к кому обращались, погладил свой подбородок.

-Хорошо сказано и достаточно правильно, но мы должны покончить с этим таким образом... Это мое мнение... Я считаю мы должны сократить обязанности Амфри

как привратника. А как наказание он должен вычистить подвалы, сверху до низу. Навести порядок так, чтобы нигде не было пыли и паутины.

Весь запас должен быть заново сложен. Каждая бочка, да даже самый маленький бочонок должны выглядеть опрятно. Двинк и Биски, вы

согласны что Амфри должен выполнить то, что должнен?

Оба юноши внимательно слушали.

-Да, сэр, и мы тоже сможем!

Колючка мрачно кивнул, потирая свой нос.

-Тогда вы можете помочь Амфри справиться с этой задачей.

Аббат Глисэм вздохнул от облегчения.

Изменено пользователем Веточка
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Большого опыта в этом деле нет. + Сознаюсь честно, остальной перевод ещё не читала. Так что не исключаю ошибок в именах и некоторых самовольных трактовках фраз. Если что-то не так - исправьте пожалуйста, буду благодарна.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Веточка

Все хорошо, только одно маленькое предложение. Когда ежа в оригинале называют Корки, это уменьшительное от Corksnout - Пробконос. То есть на русском надо не Корки писать, а Пробконос или Пробочник. Иначе получится как с Коримом и Сосопом, никто не поймет, почему Пробконоса называют всегда по-разному.

Упс, и не Форемоул, Кротоначальник!

Изменено пользователем Ромуальд
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...