Кузя Опубликовано: 7 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 7 февраля 2014 Памятуя о новом переводе Эксмо, хорошо бы систематизировать список различий - для начала в именах. От некоторых меня даже бросает в дрожь. [table] Оригинал Азбука Эксмо Alf Альф Альф Ambrose Spike Амброзий Пика Амброуз Шип Asmodeus Poisonteeth Асмодеус Асмодей King Bull Sparra Король Бык король Бык-Воробей Basil Stag Hare Бэзил Олень Бэзил Олень-Зайковский Cornflower Fieldmouse Василика Василька Луговая Winifred Винифред Уинифред Scumnose Грязнонос Мокронос Hugo Гуго Хьюго Guosim Гуосим Сользепа Jess Squirrel Джесс Джесси Белк John Churchmouse Джон Черчмаус Джон Церковничий Julian Gingervere Джулиан Джиндживер Джулиан Рыжевир [/td] ласка Доходяга горностай Скелет Frogblood Жабоед Лягушатник/Хладнокров Klemence Клементия Клементина Cluny the Scourge Клуни Хлыст Клуни Хлыст Warbeak Клюва Остроклюва Constance Констанция Констанция Redtooth Краснозуб Краснозуб/Красноух Кроликобой Кролоед Faremole Кротоначальник Бригадир Chichenhound Куроед Куробой Log-a-Log Лог-а-Лог Лево-Право Matthias the Warrior Матиас Воитель Маттиас-воитель Martin the Warrior Мартин Мартин-воитель Methuselah Мафусаил Мафусаил Mordalfus Мордальфус Мордальфус Mortimer Мортимер Мортимер Shadow Призрак Сумрак Миссис Полевкинс Госпожа Полёвкина Поскребыш Шрам Rufus Руфус Руфус Ragear Рваноух Остроух/Рваноух Sela the Vixen Села Сэла Captain Snow Капитан Снег капитан Снег Cheesethief Сырокрад Сырокрад Sam Squirrel Сэм Сэм Darkclaw Темнокогть Чернокоготь Tess Churchmouse Тесс Черчмаус Тесс Церковничий Dunwing Sparra Тёмное Крыло Тёмнокрылка Tim Churchmouse Тим Черчмаус Тим Церковничий Трехлап Хромоног Plumpen Увалень Пухлик Wormtail Червехвост Голохвост Plumpen Череп Череп Fangburn Черноклык Огнеклык [td]ШелудивыйШкурочёс Edmund Эдмунд Эдмунд [/table] Mossflower / Война с Котиром / Война с замком Котир [table] Оригинал Азбука Эксмо Bella Белла Белла Ben Stickle Бен Колючка Бен Перекор Verdauga Greeneyes Вердога Зеленоглаз Вердога Зеленоглаз Gonff the Mousethief Гонф Король Воров Гонф Шельма Goody Stickle Гуди Колючка Добра Перекор Urthclaw Землялапа Землерой Splitnose Ломонос Кривонос Martin the Warrior Мартин Воитель Мартин-воитель Corim Сосоп Косоп Ferdy Ферди Ферди Tsarmina Цармина Цармина Blacktooth Чернозуб Темнозуб [/table] 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Nibelung111 Опубликовано: 7 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 7 февраля 2014 (изменено) Предлагаю перевести Эксмо обратно на английский будет читабельнее... Призрак стал Сумраком... Вообще, объясните мне, как можно изменять ставшие всем привычными имена??? Жаль, Кукурузного Цветка Матиасу в жёны не досталось. Хотя у Эксмо всё ещё впереди... Изменено 7 февраля 2014 пользователем Nibelung111 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фенвик Опубликовано: 7 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 7 февраля 2014 партизан :D и Асмодей Кариесный Так вот ты какой, кариозный монстр! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Nibelung111 Опубликовано: 7 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 7 февраля 2014 Зубная Фея Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кузя Опубликовано: 7 февраля 2014 Автор Поделиться Опубликовано: 7 февраля 2014 Молчуна Сэма оставили) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Nibelung111 Опубликовано: 7 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 7 февраля 2014 @Кузя не сглазь ладно, всех с Олимпиадой, всем спасибо, всем спокойной ночи. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гилберт Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 У кого-то ещё есть желание покупать это дерьмо? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кролл Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 У меня есть желание это прочитать. Желательно бы поправить имена в следующих книгах, но что-то мне подсказывает, что этого не будет. А ещё мне интересно как переведены названия географических объектов Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Джеил Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 @Гилберт NOPE. Но я б скачал. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мордукан Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 У меня нет. Я как представлю новый перевод " Колокола Джозефа", так страшновато как-то..... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 Я собираюсь эту штуку купить, прочитать и сверить, чтобы наполнить багрепорт душами, заставить их страдать и поднять возмездием на издателей обратно. Вся ересь, все ошибки и недочёты, излишества нехорошие должны быть вытащены на свет и казнены, чтобы мы знали какие вещи вправлять в мозгах тех кто придут через эти книги. Такого отвращения я не испытывал с тех пор как услышал новые дубляжи Диснеевского Винни-Пуха. Конечно я слышал гадости про переводы других книг, натыкался на хрeнь в переводах Пратчетта (к счастью всё было в доках и я произвёл массовую замену имён), но когда, прямо так скажем, "насилуют" именно твою базовую книгу... Вот это реально отвратно! Переводить имена не как устоявшиеся и прижившиеся это бред и лажа - в технических переводах новые термины определяются всего один раз и потом используются всеми раз за разом, насколько бы в "бизнес-логике" не отсутствовал и бизнес и логика. Переведённое раз уже практически стандарт и никаких к чёрту прав уникального имени тут нет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кузя Опубликовано: 8 февраля 2014 Автор Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 в технических переводах новые термины определяются всего один раз Проблема в том, что не всегда) Та же "переменная экземпляра" или что там было по-разному в нескольких источниках Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гром Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 (изменено) С эксмовцами как-нибудь можно связаться?Накой они имена уродуют?! Изменено 12 февраля 2014 пользователем Гром Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Гром Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 (изменено) Плакать хочется. Изменено 8 февраля 2014 пользователем Гром Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 @Кузя Это отдельные тупизмы. Сам коперайт имён в локализации иностранного автора это же бред. Вот у толкинистов Торбинсы и Сумниксы это вообще театр идиотов - исключительно потому что якобы нельзя переводить так как пишется и слышится дважды. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Арата Опубликовано: 8 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 8 февраля 2014 Лево-Право?!Олень-зайковский!?Бригадир!?Джулиан-Рыживер?!(вот тут я просто свалился)))И под конец Джон Церковничий?!Это же кошмар( Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Оливия Ветродуй Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Василька? Зайковский? Ладно это, но Лево-Право. Это какой же клич будет? А титул? Умер этот "Лево-Право" и перед смертью говорит (кому бы там ни было): "Теперь ты будешь Лево-Право! И носить тебе этот титул до конца твоих дней." . Что они с нами делают? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Glendawur Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Он теперь не лог-а-лог, он теперь лево-право, во! - сказал Зайковский. Вроде бы некоторые имена правильно переведены, но они не звучат, как то по-уродски звучат, если честно. Так же как и все: зачем Бэзилу дали эту фамилию?! Единственный смешной момент, что Кротоначальник стал Бригадиром. Надо было вообще сделать Редволл в русском переводе "Животной фермой", то есть всех жителей СЦМ назвать на советский лад, а хищников на американский/западный манер. p.s. Это сообщение очень смахивает на разжигающие межнациональную вражду, сорри Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Фортуната Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Лево-Право... Сользепа... Кстати, а как прикажете расшифровывать сие чудо - Сользепа? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Мордукан Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Бригадир не так звучит, как Кротоначальник. Кстати, а Гуосим как расшифровывали? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Полковник Кортес Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Кто-то писал в издательство о таком переводе? Если хотите, то я могу отправить недовольство, но не знаю... врятли это что-то даст наверное. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Урт Чёрный Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Василька Луговая Это имя девушки или дословный перевод латинского научного названия вида растения? Бэзил Олень-Зайковский Остап Бендер-Задунайский... Сользепа Кто?? ласка Доходяга горностай Скелет У переводчика Скелет в шкафу. Кротоначальник Бригадир Логика, где ты? Лог-а-Лог Лево-Право Застрелиться и не жить. Призрак Сумрак И ушли они все в Сумрак... И вся остальная русификация... Я бы сказал, что об этом думаю, но ругательства на сайте запрещены. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Скиталец Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Отвратительно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Кстати, а как прикажете расшифровывать сие чудо - Сользепа? Как я слышал от очевидца-Кузи, "СОюз Лесных ЗЕмлероек-Партизан". Конечно у нас был Сосоп, но это же не имя собственное, да и звучало легче. Хотя Корим (Council of Resistance in Mossflower) если честно тоже был не плох. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Ромуальд Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 Сользепа чем-то похоже на сельпо. Сдаётся мне, что землеройки - приверженцы ангсоца и в свободное время заняты изобретением новояза. Мне новый Гуосим (точнее Сользепа) видится тоталитарным государством в духе Океании. - Товарищ Лево-Право, разрешите взять ваш долбловёс (долблёная лодка вёсельная)? - Отставить, товарищ Право-Лево. А вы вначале наточили мою шпаразвон (шпагу-рапиру звонкую)? - Товарищ Вперёд-Назад, пройдите к костпыжару (костру, пылающему жарко) для получения у главначповчасти (главного начальника по поварской части) дневную пайку супземвкуса (супа землероичьего вкусного). 5 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Кот Опубликовано: 9 февраля 2014 Поделиться Опубликовано: 9 февраля 2014 @Ромуальд Жаль что у Эксмо не так, а то все бы точно пошли читать!) Вообще интересная кроссоверная тема для землероек... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.