Перейти к публикации

LWEkb

  • Сообщения

    98
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Карма

2

Информация

  • Пол
    Мужской

О Рэдволле

  • Любимая книга:
    Воин Рэдволла
  • ВНИМАНИЕ! Обязательное поле! Чем вам нравится Рэдволл?
    Общая атмосфера битв и пиров

Посетители профиля

2583 просмотра профиля
  1. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Тут все прямолинейно, жалоб и предложений нет.
  2. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    "Bilge", как говорит Интернет, это "the area on the outer surface of a ship's hull where the bottom curves to meet the vertical sides" - имеется в виду, что он - морской крыс. Второе "он был", можно пропустить (как мне самому указали при переводе "Багрового барсука", английский менее чувствителен к такой тавтологии). "Foul", думаю, скорее "мерзкий" или "отвратительный", чем "подлый". Pike тут - не пика, а щука, как в оригинале, хотя я не очень представляю, как в бою с щукой можно потерять глаз. И "враг лишилась" как-то не очень, в русском сложности с родом таких слов... тогда уж "лишился", если сохранить pike как пику (в принципе, можно, а то я подробности этой битвы со щукой не очень-то представляю себе, если честно). Tough - тут не знаю. Да, "крутой", но в этом слове есть положительное значение. Может, лучше перевести как "крепкий"? Или есть другие предложения?
  3. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Скорее "мечтам", а не "амбициям" (совет быть креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций выполнять сложно, я сам знаю по своему опыту, особенно в начале перевода). Но мне одному кажется, что в этой новелле аббат какой-то криповатый? Он вроде в книге таким не был...
  4. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Мелочь: после "невпопад" следовало бы поставить запятую. Бедная киса
  5. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Не сказал бы, что выглядит именно как средневековый город, мы видим довольно мало обстановки (может быть, про нижний левый слайд первого рисунка такое можно сказать). Путаницу в словах Матиаса "I tripped on my abbot, father habit", перевести сложновато, но можно, как сделал зачинатель темы - "я споткнулся об аббата, отец ряса!" "Жить немного медленнее" - в принципе, понятно, но звучит, как калька. Может, "когда же ты перестанешь суетиться невпопад"? Смысл этих слов, думаю, примерно такой. "Дум-де-дум" - все же на русском не выглядит, как напев. Это нечто вроде "трам-пам-пам..."
  6. Задумка появилась давно (автор первое время хотел писать с "каноничными" персонажами эпохи после "Похода Матиаса"/"Маттимео"), но окончательный вариант написан где-то уже после выхода в свет всех книг (у меня, по крайней мере, впечатление, что эта вещь провела в редактуре больше, чем ее сиквелы, которых я пока что переводить не собираюсь). Про Покрова автор, думаю, предпочитает не упоминать 😛
  7. Чистых отрицалов в этой вещи мало, и они эпизодичны. И да, автор хорошо создает персонажей. Также автор - мастер создавать загадки. Скажу прямо - большая их часть все еще не раскрыта (хотя что делала компания из зайца, крота и землеройки, мы узнаем в этой вещи и скоро, по меркам темпа повествования).
  8. Может, про лампы - неточность моего перевода - где-то были факелы, а где-то лампы, не помню уже, где 🤫
  9. В принципе, можно быть душнилой насчет стилистики, но вы эту грань точно не перешли! Замечания ценные и по делу. Английский менее чувствителен к тавтологии, чем русский, и трудно всегда помнить это при переводе. Про то, как аббатство восстановило связь с воробьями, есть короткий приквел, я скинул перевод на него в этот же форум. Кстати, никнейм автора - Highwing, как раз в честь главного воробья. Согласен, что автор замечательно прорабатывает персонажей - это, пожалуй, его сильнешая сторона. Даже у второстепенных персонажей обычно есть своя "изюминка". Немного романтики будет, но без участия барсука. И да, бытописание классического аббатства будет еще долго - я на одном из сайтов, где выложил, недаром поставил метку "неторопливое повествование". Впрочем, некоторым рецензентам оригинала это как раз понравилось.
  10. ========== Эпилог ========== Из хроники брата Джеффа, летописца Аббатства Рэдволл: Мы, рэдволльцы, знаем, как почтить новых членов семьи. Осень Зайцев-Вояк сменилась Зимой Белого Горностая! Никто из нас даже не подозревал, что Брогген в действительности был белым горностаем. Этот добродушный увалень просто никогда не думал об этом упоминать — пока его шерсть не начала светлеть. Теперь он чисто-белый, от ушей до кончика хвоста, и, надо признать, весьма представительный зверь. Вчера выпал первый снег — не слишком глубокий, всего по щиколотку, — и сегодня утром первым делом Броггса (как он любит, чтобы его так называли) уже носился по сугробам с малышней, в одном берете и широкой улыбке! Когти у него к тому времени совсем замерзли, но, судя по довольной морде, он отлично провел время! Я и сам чуть не замерз, наблюдая за этим весельем. Природа творит удивительные вещи — пару раз во время игр его берет слетал, и, пока он не надевал его обратно, Брогген действительно был почти невидим на фоне белого снега. Неудивительно, что такая маскировка здорово выручала его в зимах Северных земель. Пока еще рано судить, насколько суровой окажется эта зима. Пруд еще не покрылся льдом, и если холода будут мягкими, возможно, не замерзнет вовсе. Мы бы даже обрадовались, если бы замерз — рыбы и креветки все равно впали в спячку до весны, а кататься по льду было бы очень весело. Гуосим во главе с Лог-а-Логом прибыли, как всегда, аккурат перед первыми снегами. В последние сезоны их племя значительно разрослось, но зимовать с нами осталось меньше землероек, чем ожидалось. Видимо, раскол между сторонниками Лог-а-Лога и последователями Сноги зашел слишком далеко. Почти сотня землероек отказалась идти в Рэдволл, просто потому что Снога так сказал. Не знаю, как они собираются пережить зиму, но, признаться, я не слишком расстроен их отсутствием. По рассказам Винокура и Лог-а-Лога, этот Снога — сущая головная боль, и вряд ли он был бы желанным гостем в Аббатстве. Такое же мнение высказал и Лорр, тот самый полевка, который построил великолепный мост, сыгравший ключевую роль в походе Уртблада на Саламандастрон. Этот зверь, пожалуй, один из самых интересных и необычных, кого мне доводилось встречать. С первого же шага в Рэдволле он принялся носиться повсюду, запихивая свой любопытный нос во все уголки. Кажется, он и представить не мог, что существует такое место, и теперь просто теряет голову, разгадывая тайны строительства нашего аббатства. Я дал ему старые архитектурные планы, и клянусь — он читает их с таким упоением, с каким другие читают приключенческие истории. Поистине редкий ум! Теперь, когда всесь Долгий патруль живет у нас, в Аббатстве стало довольно тесно даже без лишней сотни землероек. Но зайцы оказались настоящими друзьями и бесценными членами нашей семьи. Я, как и многие, поначалу сомневался, смогут ли они стать рэдволльцами, но рад признать, что мои страхи оказались напрасны. Да, они воины, но они отлично прижились здесь, легко находят общий язык с любым зверем, включая Смоллерта и Броггса. Особенно сблизились с выдрами — в чем я, признаться, не сразу увидел закономерность. Но теперь понимаю: и те и другие — шумные, веселые, азартные, любят розыгрыши и задорные перебранки. Порой даже забываешь, какую трагедию они пережили всего два сезона назад. Внешне они счастливы, но стоит заглянуть в их глаза в минуты задумчивости — и сразу видишь, как глубоки их душевные шрамы. Особенно у Ханчетта. Этот заяц самый мрачный среди них, он почти не смеется, редко улыбается. Иногда я за него беспокоюсь. А иногда… он меня даже пугает. Уртблад посетил Рэдволл через два дня после наших зимних Именин. Полковник Клевистон очень старался вести себя вежливо с этим барсуком, но в конце концов это оказалось выше его сил, так что он и весь Долгий патруль на три дня просто исчезли из виду. (Туннель их нового общежития соединяется напрямую с винными погребами, так что они могли приходить за едой и питьем, не заходя в другие части аббатства.) Думаю, они бы предпочли вовсе уйти в леса, лишь бы не делить одно жилище с этим зверем, но полагаю, их удерживало не только зимнее похолодание. Они попросту не доверяют Уртбладу и уверены, что он представляет угрозу для Рэдволла. Подозреваю, что они наблюдали за ним куда пристальнее, чем кто-либо из нас осознавал, несмотря на то что казались невидимыми. И приятно осознавать, что у нас есть такие бдительные защитники, будь они правы насчет Уртблада или нет. Этот Лорд-барсук привез много новостей. Он, наконец, посчитал возможным покинуть Саламандастрон, так как к нему из Северных земель прибыло подкрепление: три сотни лучников из племени Гоо! Они фанатично преданы ему и, получив его зов, немедленно покинули родные края. Леди Мина заверила нас, что все они почти столь же искусны в стрельбе, как она сама. Я пытался представить себе такую силу — и каждый раз воображение отказывало мне. Но мне бы хотелось посмотреть, как теперь Траттон попробует атаковать Саламандастрон! Разумеется, Гоо также патрулируют побережье — именно для этого Уртблад вызвал их в таком количестве, — но для этой задачи они все же не слишком подходят. Белки привычны к жизни в кронах деревьев, а не к бесконечным пробежкам по песчаным берегам. Уртблад пытался уговорить полковника Клевистона вернуть зайцев на Саламандастрон, но, скажем так, не преуспел. Вскоре после этого разговора зайцы совсем исчезли, и появились вновь только после отхода Уртблада. Да, как я уже намекнул, Леди Мина сопровождала Уртблада, как и одиннадцать лисов-мечников, переживших битву. Я думал, что Мина останется в Саламандастроне, но она и Уртблад передали управление крепостью в лапы выдры-капитана Сэйбрука и ласки-капитана Маттуна. Рэдволл, как всегда, оказал гостеприимство всем. Алекс был так рад снова увидеть Мину, что проделал по газону несколько сальто! Более того, беличья леди осталась у нас даже после того, как Уртблад и его лисы отправились в неизвестном направлении, и живет здесь до сих пор. Я искренне верю (и Ванесса с Арлином согласны со мной), что она так же увлечена Алексом, как и он ею. Пока о свадьбе речи не заходило, но я сильно удивлюсь, если к концу весны они не поженятся. Весной звери особенно подвержены романтическому настрою, и трудно противиться зову природы. Но вернемся к Уртбладу. Он по-прежнему твердит, что впереди нас ждет страшное бедствие, и все еще стремится укрепить связи между Саламандастроном и Рэдволлом. Его последняя мысль в этом направлении весьма любопытна. Он считает, что наши Спарра могли бы доставлять послания на побережье за день, если бы им не приходилось преодолевать весь путь без остановки. Для этого он предлагает создать серию «перевалочных станций» — одну с нашей стороны гор, другую с той, а третью посреди Западных равнин, чтобы вестники могли отдыхать, есть и пить на пути туда и обратно. Пока неясно, смогут ли воробьи преодолеть высокие горы, но Вышекрылу воспринял идея понравилась, так что посмотрим. Если бы у нас уже был такой способ связи, когда два барсука схлестнулись в смертельной вражде, возможно, мы бы знали больше, чем знали тогда. Хотя, конечно, можно возразить, что Уртблад и так использовал для этого своих птиц… но ведь он держал их исключительно при себе… Если из последнего визита Уртблада и вышло что-то обнадеживающее, так это то, что он открыто признался в том, что использовал Браудера, чтобы выманить брата из Саламандастрона, и извинился перед Ванессой за то, что втянул имя нашего Аббатства в свой замысел. Он по-прежнему настаивает, что лишь пытался спасти жизни, и искренне сожалеет о гибели Уртфиста и стольких зайцев. Что же касается оружия из сокровищницы Лордов-барсуков, то разговор между Ванессой и Уртбладом оказался весьма любопытным. Привожу его так близко, как позволяет моя, увы, несовершенная память: — Вы намеренно спровоцировали Уртфиста на нападение? — Аббатиса, я должен был защищать свою армию наилучшим образом. — Да, но вы пытались спровоцировать атаку? — Аббатиса, я — владыка горы. Это оружие принадлежало мне, и я распорядился им, как считал нужным. — Да, но вы хотели этого? — Аббатиса, речь шла о безопасности всех земель. — Да, но разве вы не предвидели, что спровоцируете нападение? — Аббатиса, мое пророческое видение имеет границы. — Милорд, вопрос очень простой: хотели вы вызвать нападение или нет? — Все гораздо сложнее, чем кажется, аббатиса... И так далее. Как бы прямо его ни спрашивали, Уртблад не давал ни утвердительного, ни отрицательного ответа. Когда Ванесса начинала терять терпение от его уклончивости, он просто спокойно ждал, когда она успокоится, молча и безо всякого выражения на лице. Всё происходящее выглядело крайне странно, и я до сих пор не знаю, что это значит. Если бы он лгал, просто чтобы нас успокоить, он бы наверняка все отрицал. Но он этого не сделал. Возможно, это загадка, на которую никогда не суждено получить ответа. Все братья и сестры нашего любимого аббатства чувствуют себя хорошо. Арлин, кажется, с каждой сменой сезона становится только моложе; вчера я видел, как он стоял на стене и ловил первые снежинки языком, словно юный звереныш. Клянусь, он даже бодрее и крепче, чем был прошлым летом! Вместе с Ванессой они дают Рэдволлу ту сильную лапу правления, что так необходима в эти неспокойные времена. Сестра Аврелия и Маура за эти два сезона сблизились. Наша дорогая барсучиха призналась мне, что по-прежнему скорбит о Махусе, временами до самой сердечной боли, и в такие минуты ищет утешения у Аврелии. Наша хранительница Лазарета тоже скучает по тому лису — ведь именно с ним она вместе спасала Сайруса. Мне кажется, даже сами мыши-братья не горюют о Махусе так сильно, как они. Сайрус полностью оправился от раны, полученной прошлым летом. Теперь он с братом снова звонит в колокола Маттиас и Мафусаил каждый день, и как же чист и радостен этот звон! Маура была достойной заменой, но никто не умеет обращаться с колоколами так, как эти два юных мастера! Cирил много времени проводит с сестрой Аврелией и даже с самой аббатисой Ванессой, изучая азы целительского дела в память о Махусе. Но мне кажется, его сердце не в этом. Он узнаёт много полезного, но глубоко в душе, думаю, он так и не отказался от мечты стать воином. После событий в Саламандастроне он старается избегать подобных разговоров. Но однажды Рэдволлу может понадобиться новый Чемпион, чтобы поднять меч Мартина, а Сирил — достойный кандидат, как никто другой. Братья больше не помогают мне в архивах. Я прекратил поиски предсказаний о наших днях еще прошлым летом и не собираюсь к ним возвращаться. После обнаружения тех загадочных стихов, намекающей на то, что наша эпоха (а может, и все грядущие времена) скрыта от взора наших основателей, меня не покидает тревога. С одной стороны, захватывает дух осознавать, что мы стоим на пороге новой истории, которую пишем сами, истории, которой не было предначертано. С другой… пугает сама мысль, что сила Уртблада так велика, что он смог отсечь эту эпоху — а возможно, и все последующие — от прошлого. И пугает не меньше, что подобный груз пророчества лежит всего на одном звере. Все сводится к Уртбладу. Он добр или зол? Друг или враг? Честен или обманщик? Зайцы убеждены, что он воплощение зла, но, конечно, они так и будут думать; от них трудно ожидать бесстрастности в этом вопросе. Хотя он сам по себе вызывает беспокойство, и события вокруг него были сомнительными, он все же лорд Саламандастрона и не причинил нам прямого вреда. Мы знаем, что под его началом служат многие достойные звери. Неужели они все ошибаются? Ванесса твердо отказывалась принимать чью-либо сторону, пока Уртблад и Урфист сражались. Но теперь эта война окончена. Урфист мертв, и Уртблад бесспорно контролирует прибрежные земли, возможно, за исключением Траттона. Этот барсук обладает великой военной мощью, возможно, большей, чем когда-либо имел кто-либо из его рода. В глубине души я чувствую, что если такая сила когда-либо будет направлена против нас, мы наверняка падем. Однако у меня есть веские основания для надежды. Уртблад имел возможность завоевать нас, но не сделал этого. Ложь, которую он дал Браудеру для передачи Урфисту, вполне могла бы осуществиться, если бы он был настроен совершить такую жестокость. Мы впустили его в наш дом, доверяя ему. Судя по рассказам о битве при Саламандастроне, я не сомневаюсь, что Уртблад действительно мог бы убить нас всех на том первом совете в Пещерном зале, и мы были бы бессильны его остановить. Точно так же мы впустили его войско в Рэдволл; тогда нас тоже могли бы захватить и покорить, но этого не произошло. И несмотря на историю с Сайрусом, я бы сказал, что мы вышли из нее даже лучше, чем были. Мы обрели друзей, которых иначе не встретили бы. Много раз я слышал, как зайцы упоминали о «предательском» поступке Махуса. Они считают того лиса худшим из злодеев. Винокур, бывший свидетелем тех же событий, сказал мне, что Махус, возможно, совершил самый смелый поступк, что он когда-либо видел. Думаю, все зависит от того, с какой стороны смотреть. Но я стоял прямо над Сайрусом, когда Махус спас его жизнь, вопреки всем ожиданиям, и знаю, что Махус был благородным зверем. Если наши друзья-зайцы так ошибаются насчет него, они могут быть столь же неправы и насчет Уртблада. Но более всего я верю в Рэдволл. Наш дом стоит на протяжении бесчисленных поколений (и я должен знать — я пытался их сосчитать!). Он всегда был убежищем в трудные времена, бастионом против зла, которое время от времени вспыхивает в этих землях. Многие из наших аббатов и аббатис утверждали, что зло никогда не сможет одолеть добро. Рэдволл — это оплот добродетели. Правота всегда была на нашей стороне. Много раз силы зла противостояли нам; и каждый раз мы выходили победителями. Так было всегда и так будет впредь. В будущем появятся новые враги мира, свободы и порядочности, в этом я не сомневаюсь. Мы будем противостоять им так же, как всегда, защищать себя, как всегда, и выстоим, потому что должны. Пока я пишу эти слова, я почти сочувствую врагам Рэдволла, потому что они никогда не смогут победить. Их злодейские пути принесут им лишь смерть и поражение. Мы — Рэдволл. Мы будем стоять, что бы ни случилось. И это самое утешительное чувство, что может испытать благородная душа.
  11. ========== Глава 83 ========== Возможно, это был не самые роскошные Именины в истории Рэдволла. Но переубедить в этом обитателей аббатства было бы невозможно. Погода стояла солнечная и прекрасная, поэтому на лужайках расставили столы и скамьи, чтобы хватило места для всех членов их недавно расширившейся семьи. С приближением полудня столы постепенно заполнялись: одно за другим кухонная братия Хью выносила блюда, источавшие дивные ароматы. Самых надежных братьев и сестер поставили на стражу, чтобы дети, зайцы и выдры не слопали всё ещё до начала пира. Хью и его помощники действительно трудились всю ночь, и результат говорил сам за себя. Главным блюдом стал овощной пирог с морковью, картофелем и густой коричневой подливкой, испеченный в самом большом котле, который только влез в печь. Ни один повар прежде не отваживался на такой подвиг, но Хью оказался ему под стать: корочка получилась золотистой и хрустящей по всей границе, а начинка — тягучей и горячей даже в самой середине. Этот кулинарный исполин был окружён двумя пирогами кротов, «глубже некуда»: один — по традиционному рецепту с картофелем, брюквой и свеклой, а второй — экспериментальный, с грибами, луком и водяными креветками, вдохновленный блюдом землероек, которое Винокур попробовал в Саламандастроне. Эти основные блюда дополнял целый ряд салатов, гарниров, хлебов и десертов, каждый аппетитнее другого. Огромный салат из цветов Мшистого леса содержал понемногу всего, что росло в саду, а одуванчиковый салат был украшен ломтиками помидоров, толчеными желудями и тонкими полосками оранжевого чеддера. В гигантском фруктовом салате яблоки, сливы, груши и айва плавали в густом медовом сиропе. Сладкий крем из луговых трав украсили свежей клубникой. Те же самые ягоды вошли в огромный кекс, который пришлось нести вдвоем. Для заправки салатов предлагался пряный сливочный соус или масло с уксусом. Среди сортов хлеба можно было найти как грубый пшеничный, так и мягкий цветочный, яблочно-пряный, медовый, ореховый, а также хлеба с сыром, запеченным прямо в тесте, и целое сборище варений — ежевичное, малиновое, клубничное, красносмородиновое и виноградное. Морковный кекс с глазурью приготовили специально для зайцев. Рядом возвышались колеса и бруски белого, желтого и красного сыра, а также стоял горшочек с фирменным горячим сырным фондю от брата Хью. На десерт подавали крыжовниковую крамбль с мускатным кремом, многослойные пирожные с взбитыми сливками, лесной сливовый пирог с масляничным кремом и пудинги всех мастей. Когда Хью дал знак, что всё готово, Сирил и Сайрус помчались к колокольне и с азартом затянули за веревки, возвещая начало пира. Из-под высокого свода аббатства вырвался целый рой воробьев и стремительно спикировал вниз, чтобы присоединиться к земляным зверям. Каждые мышь, крот, белка, еж, выдра, заяц, барсук — да, и горностай с лаской тоже — заняли свои места за столами. Исключение составил только невысокий детский стол, а также богато украшенное кресло настоятельницы во главе самого большого стола. Всем прочим было дозволено садиться, где вздумается. А поскольку рэдволльцы славились тем, что прекрасно ладят друг с другом, куда важнее было поскорее занять место, чтобы приступить к еде, чем выбирать, кто окажется по соседству. Всё же Брогген и Смоллерт стали исключением — Сирил и Сайрус позаботились о том, чтобы их новые друзья разделили с ними свой первый Праздник Именин в Рэдволле. Наконец, все заняли свои места и устроились как следует. По традиции, никто не мог даже отведать ни крошки, ни пригубить ни глотка из этого богатого пира, пока настоятельница не произнесет благодарственную молитву и официально не объявит название нового сезона. В ожидании наступила тишина, нарушаемая лишь приглушенными смешками за детским столом да сдержанными воробьиными пересудами. Хоть рэдволльцы и были готовы наброситься на угощение, не меньший их интерес вызывало имя, которое получит эта осень. Ванесса упорно отказывалась давать даже малейший намек на свой выбор, так что предположения строились самые разные. — Дорогие мои друзья, — начала Ванесса. — Знаю, вы все с нетерпением ждете благодарственную молитву и название сезона, поэтому я решила немного отступить от традиции и объединить их воедино. В честь Винокура, нашего бесстрашного посланника мира, и в честь Долгого патруля, ставшего частью нашей семьи, я сочинила для этого особую молитву. Начнем. За всеми столами звери взялись за лапы с соседями и склонили головы в благоговейном молчании. В стороне от основного собрания воробьи опустили головы так же, а некоторые из них даже коснулись друг друга кончиками крыльев. Ванесса начала молитву, и ее ясный голос донесся до каждого уха. Дар садов, пруда, полей, Мы разделим поскорей. Выдра, белка, заяц, крот — Вместе крепок наш оплот! Друг пернатый в небе мчит, Барсучиху-мать почтим. Вспомним тех, кто и вдали, Путь домой их охрани! В бурях, стужах, средь войны Больше ценим свет любви. И друзьям мы скажем вновь: Мир вам, счастье, добрый кров! Так, с надеждой говоря, Славим Осень Зайцев-Вояк! Вокруг раздались одобрительные возгласы: старожилы Рэдволла поднимали кубки за своих новых друзей-зайцев. — Как вам это, полковник? — спросил Монтибэнк у Клевистона; командир Длинного патруля и шкипер выдр аббатства очень полюбили друг друга, как и все зайцы и выдры в целом. — Вы, куцехвосты, получите целый сезон, названный в вашу честь! — И вполне по заслугам, — вставил Джефф. — Их появление — самое заметное событие в Рэдволле в этом сезоне, так что именя как нельзя кстати. Отличная работа, Ванесса! — Браво! Браво! — закричали сразу несколько голосов. — За Долгий патруль! Ура! Клевистон и Тревеллер выглядели немного неловко от всех этих похвал, но выдержали момент с должным офицерским изяществом. — Спасибо, аббатиса. Спасибо вам, добрые звери. — Речь! Речь! Тревеллер подтолкнул своего старого друга в ребра. — Им нужна речь, Клеви. Слегка взволнованный, Клевистон поднялся на ноги и обратился к окружающим его зверям. — Полагаю, это означает, что нас приглашают остаться здесь на некоторое время, во? Не могу сказать всем вам, что значит для нас ваша дружба, — никакие веселые слова не передадут этих чувств. Слова никогда не были моей сильной стороной, но кое-что я знаю, и я уверен, что вы все со мной согласитесь. Полковник сделал драматическую паузу. Все звери наклонились вперед, напряженно следя за каждым словом. — Еда остывает! — объявил он. — Так что хватит болтать — давайте есть! Теперь аплодисменты стали просто громогласными. За детским столом, в частности, шум усилился, но лишь на мгновение: после этого они были слишком заняты едой. Ванесса сказала Клевистону: — Имя я выбрала в честь того, кем вы всегда были и через что прошли, полковник. Но теперь, когда вы все — жители Рэдволла, я искренне надеюсь, что вам никогда больше не придется вести войну до конца своих дней. — И вы, и я, аббатиса, — кивнул Клевистон. — И вы, и я. * * * В целом, праздник Именин удался на славу. Для тех, кто давно живет в аббатстве, ни одна еда не была такой вкусной, ни один напиток не был таким освежающим, как в тот кристально чистый день середины осени. А для тех, кто впервые попал на Именины, это было все равно что шагнуть в совершенно новый мир невиданных доселе удовольствий. Брогген и Смоллерт были в растерянности от такого изобилия, которое предстало перед ними. Ну, почти. Сирил сидел между лаской и горностаем, а Сайрус — по другу лапу Смоллерта. Оба мышонка были поражены тем, сколько еды набрали их новые друзья за день. Да, Смоллерт и Брогген очень следили за своими манерами за столом, стараясь не выставлять себя напоказ перед таким количеством лесных жителей. Но правильное использование посуды, вежливые просьбы о добавке, вытирание губ салфетками и тщательное пережевывание каждого кусочка не могли скрыть того факта, что они поглощают достаточно еды и питья, чтобы лопнуть. — О-о-о, — простонал Смоллерт в гастрономическом восторге, — я и не знал, что существует такая вкуснятина, даже здесь, в Рэдволле! Эта еда лучше самой жизни! — Я бы не стал заходить так далеко, дружище, — сказал Брогген за третьим куском розового торта с заварным кремом. — Именно такая еда делает жизнь достойной! — Он сделал паузу, чтобы взъерошить шерсть на голове Сирила. — И такие друзья тоже! — Но что такое хорошая еда без хорошей выпивки? — Смоллерт наполнил кружку октябрьским элем, а затем протянул кувшин Броггену. — Что ты пьешь, дружище? Шипучку для малышей! Вот, попробуй, это то, что нужно взрослым зверям! Горностай вежливо отказался. — Я не смею пить спиртного! Однажды на севере я попал в беду, напившись, и это чуть не стоило мне жизни, так что я зарекся. Но все равно спасибо, приятель-нахлебник! — Кого это ты называешь нахлебником? — добродушно поинтересовался Смоллерт, убирая кувшин с элем. — Тебя, дружище. Потому что у тебя на усах малиновое варенье! — Да? А у тебя розовый крем свисает с конца усов! И выглядишь ты очень красиво! К счастью для тебя, в Рэдволле нет других горностаев, потому что один из них мог бы принять тебя за милую горностаиху и сделать своей женой! — Ну, это легко исправить, — Брогген с наслаждением облизал кончики усов. — Эй, кто-нибудь еще хочет последнюю порцию лугового крема с заварным пудингом? ========== Глава 84 ========== — Во, кто это там? — вслух спросил лейтенант Галлатин, глядя на западные стены. — Похоже, Ханчетт, — сказал сержант Траубер, последовав за его взглядом. Он повернулся к Клевистону. — Этот парень меня беспокоит, полковник. С тех пор как он очнулся и узнал, что лорд Уртфист пал, он, похоже, сам не свой. Чуть было не передумал идти с нами в Рэдволл. Может, кто-нибудь поговорит с ним? Тревеллер отложил тарелку и поднялся. — Отличная мысль, сержант! Вы тут охраняйте провизию, а я займусь этим... Ух! Мышь-соня Каффи, вовсю колотил старого зайца по бедру, пытаясь привлечь его внимание. У него это прекрасно вышло. — Хочу покататься, мистел Тлеввел! — Ах, вот как? — Тревеллер присел на корточки, заглянув малышу в глаза. — Ну, ничего бы мне не хотелось больше, мой юный удалец! Но сперва мне надо проведать старого друга. А тебе, полагаю, не мешало бы посидеть смирно, чтобы пища в животе улеглась. А то меня тут же заставят носить тебя на плечах по всему двору, ты укачаешься, заболеешь, и тогда придется глотать гадкие снадобья сестрицы Аврелии! — Б-л-л, гадость! — Каффи поморщился и тут же плюхнулся на траву. — Посижу тут, чтобы живот не болел, мистел Тлеввел! — Вот умница! Жди меня, мигом вернусь! Старый заяц бодро зашагал через лужайку и взбежал по лестнице на западную стену. Ханчетт стоял на зубцах крепости, не на самой дорожке, а прямо на каменной кладке — еще шаг, и он бы сорвался на тропу у подножия стены. — Видом любуешься, Ханч? Ханчетт посмотрел вниз. — Как думаешь, с такой высоты можно насмерть разбиться? — глухо спросил он. — Не исключено, — ответил Тревеллер, между делом ухватив его за хвост и мягко подтолкнув обратно на дорожку. Ханчетт послушно слез со стены. — Но нам здесь такое ни к чему, верно? Заяц помладше молчал, глядя на запад. — Ты даже не представляешь, как мы удивились, увидев тебя вчера. Все думали, Уртблад тебя не отпустит. Да и вообще, выживешь ли ты после того, в каком состоянии мы тебя оставили. — У него теперь Саламандастрон, — ответил Ханчетт. — На кой я ему сдался? — По мне, он хотел сделать из тебя показательный пример. Тираны никогда не довольствуются тем, что уже у них есть. К тому же, ты лишил его правой лапы. На лице Ханчетта появилось отстраненное выражение. — Это я погубил лорда Уртфиста. Он погиб из-за меня. Теперь у Уртблада и Саламандастрон, и всё побережье, и вся Страна Цветущих Мхов под угрозой. Пророчество сбывается, и всё из-за того, что я натворил. Конечно, он меня отпустил — я сделал ему самое большое одолжение, какое только могло быть. И теперь мне жить с этим... если смогу. — Да постой-ка ты, братец! — возмутился Тревеллер. — Я тоже там был, всё видел. Причём лучше, чем ты, потому что тебя сплющило, когда всё еще шло полным ходом. Лорд Уртфист погиб потому, что Уртблад воткнул свой клятый меч ему в череп! И потому, что тот предатель-лис ударил его сбоку! — Чего бы не случилось, если бы я не вмешался в их поединок. — Это никогда не объявлялось поединком, — возразил Тревеллер. — И мне, и другим потом говорили: любой с обеих сторон мог бы в любой момент вступить в бой. — Но никто не вступил до меня, — упрямо сказал Ханчетт. — Если бы я не лез, лорд Уртфист был бы жив. Тревеллер упер лапы в бока. — Не знаю, какой бой видел ты, дружище, но Уртфист проигрывал Уртбладу еще до того, как ты вмешался. Он был измотан, и становилось только хуже, а Кровавый Гнев ему только мешал. Уртблад в любом случае победил бы! Но Ханчетт не шелохнулся. — Как бы там ни было, — добавил старый разведчик, — ты поступил чертовски храбро, бросившись на помощь лорду Уртфисту, когда остальные стояли без дела. Но иногда даже самые отважные поступки не спасают от поражения. По мне, так ты герой. — Здесь, в аббатстве, считают, что героем был лис. — И что с того? Он подружился с теми добрыми зверями, вот они его и оплакивают, как и подобает достойным существам. Я на них за это не в обиде, и ты тоже не должен. Они теперь наша семья, а после всего, через что мы прошли, нам чертовски повезло ее обрести. Тревеллер взял Ханчетта за плечи и развернул его так, чтобы тот смотрел на просторы аббатства. — Хорошенько глянь, Ханч. Посмотри внимательно на этих радостных, добрых зверей, на всех этих беззаботных малышей. Не отворачивайся, пока этот чудесный вид не запомнится тебе навсегда. Ханчетт нехотя подчинился, но мрачно пробормотал: — Если вы скажете, что мне надо радоваться ради них, это не сработает, сэр. У меня внутри больше нет такой радости. — Может, и нет. Но я бы никогда не приказал кому-то радоваться против воли. Дело не в этом, Ханчетт. Дело в твоей ответственности. Теперь ты ясно запомнил картину осеннего праздника в Рэдволле? Ханчетт кивнул. Тревеллер медленно развернул его обратно, к западу. — А теперь смотри туда, насколько хватает глаз, и скажи мне, что ты видишь. — Наше прошлое, — пробормотал Ханчетт. — То, к которому нам уже не вернуться. — Ошибаешься, дружище. Это наше будущее. Единственный вопрос — каким оно будет? Впервые Ханчетт посмотрел на Тревеллера так, будто действительно видел его, и в его взгляде было недоумение. — Вы о чем? — Ты видишь равнины, а за ними горы — всего лишь туманную линию на горизонте с такого расстояния. Где-то за ними, там, куда мы не можем заглянуть, лежит Саламандастрон, и Уртблад теперь уютно устроился внутри. Если лорд Уртфист был прав насчет него, настоящая борьба только начинается. Если так, можно ждать, что волна бед хлынет сюда именно с той стороны и разобьется о самые эти стены. А теперь, ты еще держишь в памяти картину осеннего праздника? Представь себе этих славных зверей и их детишек, оказавшихся в том же ужасе, что мы пережили. Теперь мы рэдволльцы, Ханч, и это наш дом, который мы обязаны защищать. Забудь о Саламандастроне и побережье — теперь это владения Уртблада, и он сделает с ними, что захочет. Но это не значит, что наша работа окончена, даже близко нет. У нас теперь двойная обязанность: мы по-прежнему Долгий патруль, но мы и жители этого аббатства. А это значит, что мы должны защищать его и его обитателей, если потребуется — ценой жизни. Может, такой день никогда не настанет. А может, однажды Уртблад явится к воротам Рэдволла, чтобы захватить его. И тогда добрая аббатиса будет нуждаться в нас, во всех нас — в каждом зайце, в каждой паре сильных лап, чтобы помочь ей удержать натиск зла. Ты должен быть там, Ханч. Если то, что случилось в Саламандастроне, тяготит твою душу, подумай об этом дне. Мы не можем позволить себе потерять тебя. Если надежда на счастье действительно оставила тебя, у тебя остается другое — цель. Ты солдат, и полковник еще не списал тебя со службы. Так что, если ты думаешь, будто тебе больше незачем жить, подумай еще раз. Тебе просто нужно самому решить, какой путь выбрать: жизнь среди дорогих друзей, которым ты по-настоящему не безразличен, или же мрачное существование воина, чья единственная цель — оставаться настороже в ожидании следующей битвы. Выбор за тобой. Мы будем рядом в любом случае. Но твой путь еще не окончен. Если бы это было так, ты бы никогда не ушел из Саламандастрона живым. Так что привыкай, приятель, ты здесь надолго. В глазах Ханчетта вспыхнул холодный огонь. Вид этот был не из приятных, но хотя бы безысходность исчезла. — Мне нужно обдумать ваши слова, сэр. — Ради этого я их и говорил. Думай столько, сколько потребуется. А я, пожалуй, вернусь к пиршеству. У меня там мышонок ждет меня для поездки верхом. Может, увижу тебя там через минуту? — Поживем — увидим. Ханчетт пристально смотрел в сторону западных гор. Лучше, чем глядеть вниз, на твердую дорогу внизу, подумал Тревеллер. Он хлопнул молодого зайца по плечу, затем оставил его наедине со своими мыслями. У подножия лестницы его встретила Маура. Барсучиха наблюдала за их разговором сверху. — Что-то случилось? — спросила она. — Ничего, что время не исправит, — ответил Тревеллер и пересек лужайку туда, где его терпеливо ждал Каффи. * * * Впервые за всю память рэдволльцев после Осенних именин не осталось никаких остатков. Каждая крошка хлеба и пирога, каждый лист салата, каждая капля соуса и крема — всё было съедено, оставляя после себя лишь пустые миски и довольные улыбки. Брат Хью с гордостью бродил между опустевшими столами, радуясь, что его труд не пропал даром. Когда солнце скрылось за западной стеной, многие направились в Пещерный зал, где уже пылал огонь в огромном камине. На лужайке остались самые неугомонные: одни играли, другие гуляли среди садов. Винокур с Рафтером упражнялись в бою на палках у пруда, другие выдры резвились в воде. Брогген, по традиции, был посвящён в «почётные выдры» не совсем добровольным купанием. Смоллерт показывал свое мастерство в лапопашной борьбе, и только Монти смог его одолеть. Остальные поединки прекратились, когда участвовать в них вызвалась Балла — никто не решился бороться с ежихой! Тем временем аббатиса Ванесса, Арлин и зайцы помогали брату Хью прибирать посуду. — Такого не было ни на одном осеннем празднике, — заметил Арлин. — Нам бы спросить Джеффа, — добавила Ванесса. — Он точно знает, бывало ли такое раньше. — Осторожнее, — улыбнулся Арлин. — Он ведь залезет в архивы и не выйдет оттуда до середины зимы! — Зато мне гораздо приятнее убирать пустую посуду, чем полные тарелки, — Хью с понес очередную стопку в кухню. — А угощение и впрямь было замечательное, — одобрительно сказал Клевистон. — И в самом деле, — согласно кивнул Галлатин, но с легкой тоской поглядел на опустевшие блюда. — Хотя, если можно одно крошечное замечание… порции могли бы быть чуточку побольше, чтобы никто не чувствовал себя обделенным. Брат Хью закатил глаза и, ничего не ответив, поспешил к кухне. Клевистон тем временем продолжил: — Аббатиса, а где вы будете размещать Гуосим, когда они придут на зиму? Ведь даже для нас пришлось копать отдельное крыло! — Пещерный зал тогда превращается в общий спальный зал, — пояснила Ванесса. — Гуосимы привыкли спать на открытом воздухе, так что теснота их не смущает. Да и тепло от всех тел помогает поддерживать уют даже без огня. Вам с зайцами, думаю, тоже будет уютнее там, особенно в самые холодные ночи. Клевистон задумчиво кивнул. — Надо сказать, вы, рэдволльцы, умеете устраивать жизнь. — Главное, что первый ваш осенний праздник удался, — добавил Арлин. — И многие впереди! — с улыбкой сказала Ванесса. Ночь окончательно окутала аббатство. Над стенами сияли яркие звезды, догорали факелы, а из-за открытых дверей доносились смех и веселые голоса, певшие нестройную песню. — Кажется, некоторые из моих нашли дорогу в Пещерный зал, — заметил Клевистон. — Это Смоллерт, — усмехнулся Арлин. — Кажется, он немного перебрал октябрьского эля. — Похоже, что так, — кивнула Ванесса. — Хотя кое-кто ему подпевает. Слышите? Это зайцы. — А еще басовые голоса выдр, — добавил Арлин. Клевистон улыбнулся, глядя на свет, исходящий из открытых дверей. — Ах, Рэдволл… — вздохнул он. — Изгнанник мог бы найти себе и худший дом. Да что там, не мог бы найти лучше! Аббатиса, аббат, от всего сердца благодарю вас за то, что приняли нас и позволили сделать ваш дом нашим. Это значит для нас больше, чем я могу выразить. — Добро пожаловать домой, полковник, — тепло ответила Ванесса. И, неся последнюю посуду, они вошли в аббатство, присоединяясь к празднику, который, казалось, не закончится еще долго.
  12. ========== Глава 80 ========== Полдень пришел и ушел без звона колоколов и без подачи обеда. Чувства были слишком сильны, чтобы хоть кто-то из взрослых чувствовал аппетит. Однако к полднику детвора начала настойчиво напоминать, что их животы тоже требуют должного внимания. Ванесса решила решить сразу два вопроса сразу. Поскольку Винокур дал ясно понять, что расскажет свою историю только один раз и только взрослым, настоятельница попросила брата Хью и Баллу принести для малышей угощение из сладких хлебцев и ягодных настоек, чтобы они могли перекусить на солнечной лужайке. Пока дети будут заняты, взрослые смогут собраться в Пещерном зале и выслушать рассказ Винокура о битве за Саламандастрон. Маура отвела Ванессу в сторону, когда та объявляла свой план. — Я очень хочу услышать, что расскажет Винокур, — призналась барсучиха, — но кто тогда присмотрит за малышами? — Кхм! — раздалось громкое откашливание, и в разговор вклинился Тревеллер, высовывая голову поближе к ним. — Простите, дамы, но если у вас нет возражений, мы могли бы позаботиться о малышатах. Нам, кто пережил ту бойню, незачем вновь ее слушать. А так мы будем при деле, да и почувствуем себя полезными. — Он прав, настоятельница, — поддержал его полковник Клевистон. — Долгому патрулю незачем спускаться вниз, мы и так слышали рассказ Винокура по дороге сюда. Мы будем только рады помочь вам с детьми. Тем более, если уж мы собираемся тут жить, пора начинать приносить пользу, во? — Останетесь ли вы в нашем аббатстве, еще предстоит решить, — заметила Ванесса, а затем повернулась к Мауре. — Что скажешь, Маура? Доверим им детей на пару часов? Барсучиха строго оглядела Клевистона и Тревеллера. — Мне это не нравится, Ванесса. Оставить наших драгоценных малышей на попечение незнакомцев, что причинили нам столько неприятностей… — Простите, матушка-настоятельница, матушка Маура, но разве мое мнение тут не имеет значения? — вставил стоявший рядом Винокур. — Я прошел весь путь с этими зайцами, и для меня они — не чужие. А в чем, собственно, их вина перед Рэдволлом? Ванесса оглядела зайцев. В их взглядах читалась не враждебность, а что-то иное — нечто тяжелое, почти надломленное. Да, она легко могла поверить, что они не хотят переживать своё поражение заново; этого им хватит и в ночных кошмарах. Но нигде в этих глазах она не видела ни злобы, ни дурных намерений. Эти существа были ранены не только телесно, но и душой, и им требовалось исцеление — такое, какое могло дать только Рэдволл. — Ты им доверяешь? — спросила Ванесса у Винокура. — Настоятельница, я бы доверил этим зайцам свою жизнь. И жизнь каждого рэдволльца, что мне дорог. В бою они ужасны, но если они на твоей стороне, лучшего друга не найти! Они не могут больше жить в Саламандастроне, но я слышал, как они говорили, что хотят посвятить себя защите Рэдволла. И я не сомневаюсь, что они готовы отдать за нас свои жизни. А если ты не можешь доверить детям того, кто готов за них умереть, то кому вообще можно доверять? — Ну что ж, меня это устраивает. — Ванесса повернулась к Клевистону и Тревеллеру. — Работа ваша. Считайте это вашим испытательным сроком. Если справитесь, найдем вам и другие обязанности. С края группы подал голос Брогген: — Э, матушка-аббатиса? А можно мне тоже остаться с малышами? Я потерял лучшего друга, Янси… хочется хоть ненадолго выкинуть это из головы. Шерсть Мауры моментально встала дыбом. — Горностай! Присматривать за нашими детьми! — воскликнула она. — С зайцами я еще могу смириться, Ванесса. Но это уже слишком! Сирил тут же вступился за друга. — Брогген — хороший зверь, настоятельница! Он ничего плохого не сделает! Я ручаюсь! — Ты ручаешься? Ну что ж, тогда оставайся с ним. Думаю, Брогген будет рад твоему обществу. — Да, я был бы очень рад! — радостно воскликнул горностай. Но Сирил загрустил — ведь он хотел услышать рассказ Винокура. Угадав его мысль, выдра потрепал лапой голову мышонка и ободряюще улыбнулся. — Не переживай, Сир. Я расскажу тебе, что захочешь, в другой раз. Специально для тебя и Сайруса. Ведь вы оба были очень близки с Махусом. — Ты же хочешь, чтобы Брогген мог жить здесь, верно, Cирил? — сказала Ванесса. — Давай посмотрим, как он справится. Я не буду принимать никаких решений, пока не поговорю с ним как следует. А пока оставайтесь тут и наслаждайтесь этим чудесным днем. — Э, да, матушка-настоятельница. Маура приблизила Винокура поближе к себе. — Ты же знаешь этого горностая. Ты уверен, что он не представляет угрозы для наших малышей? — Спроси этих зайцев, если не доверяешь мне. — Мышонок прав, — подтвердил Клевистон. — Этот горностай порядочный малый, как бы трудно в это ни было поверить. Но не беспокойтесь, мэм, мы будем за ним приглядывать, чтоб, если что, сразу поставить его на место. — Ну, теперь я прямо-таки спокойна, — пробормотала Маура без особого убеждения. Вскоре на лужайке накрыли угощение, которого вполне хватило бы, чтобы продержать всех аббатских малышей — а заодно и их заячьих и горностаевых нянек — сытыми до самого вечера. Маура, еще качая головой, отправилась с Ванессой и Арлином вниз, в Пещерный зал. — Не знаю, Несса, — недовольно пробормотала она. — Как можно доверять такому зверю? — По-моему, — с улыбкой заметил Арлин, — ты говорила то же самое про одного лиса… Лиса, о чьей смерти сегодня плакала, как и все мы. — А еще не забывай о Смоллерте, — напомнила Ванесса. — За время, что он живёт в Рэдволле, он полностью доказал свою порядочность. Маура открыла было рот, чтобы возразить, но передумала и кивнула: — Вы правы, оба. Винокур, Сирил и эти зайцы ручаются за Броггена, так что я дам ему шанс, пока не узнаю его получше. Просто, когда речь заходит о наших детях, я становлюсь слишком… осторожной. — И правильно делаешь, — Ванесса похлопала подругу по спине. — И не смей когда-либо переставать быть такой! * * * Пока Винокур рассказывал о своих приключениях, по Пещерному залу разносили подносы с медово-ирисовыми лепешками и кувшины с прохладным мятным чаем и сидром. Большой стол отодвинули к стене, чтобы выдру было удобнее — он сидел на нем, скрестив лапы, а все остальные рэдволльцы расположились вокруг, образуя огромный полукруг, почти заполнивший просторный подземный зал. Винокур немного стеснялся, оказавшись в центре такого внимания, но он знал, что это необходимо. А после всего, через что ему пришлось пройти, справиться со страхом сцены оказалось проще простого. Рассказ затянулся почти до самого заката. Многие события обитатели аббатства уже сумели сложить в общую картину из рассказов землероек. Но все же было завораживающе слышать подробное описание подводного корабля от того, кто видел его и изнутри, и снаружи, а также узнать о ночном захвате Саламандастрона гораздо больше, чем могли рассказать зайцы. А вот о самой битве в тот день в Рэдволле узнали впервые. Винокур не опустил ни одной подробности из того, что видел у входа в тоннель в тот кровавый полдень, и о страшных последствиях сражения он рассказал всё, что знал. Дойдя до гибели своего отца, он едва не прервался, но всё же сумел заставить себя говорить. — Хотел бы я, чтобы это рассказывал Александр, — сказал он дрожащим голосом. — Он видел всё так же ясно, как и я. Он был там в последние минуты моего отца. И в последние мои, тоже… если бы не он. В тот день пролилось немало слез — не только о погибших друзьях, но и о самом масштабе потерь с обеих сторон. Никогда прежде в Рэдволле не слышали таких рассказов, и мирные лесные жители были потрясены жестокостью описанных событий. Когда Винокур закончил, Ванесса сказала: — Вчера, получив весть от воробьев, я думала, стоит ли нам готовить праздничный ужин или дождаться новостей. Сейчас я рада, что решила не устраивать торжества. Это не время для веселья. Давайте посвятим ближайшие дни памяти наших дорогих друзей и близких, ушедших из этого мира: Варнокура, Махуса, Янса и всех остальных, даже тех, чьи имена нам так и не довелось узнать. Мы устроим пир в честь благополучного возвращения Винокура, но не сегодня. Она повернулась к нему: — Завтра — последний день лета. Послезавтра мы могли бы устроить Именной день нового сезона, но можем и отложить его на осень. Решать тебе. — Я и не заметил, как лето подошло к концу, — признался Винокур. — В дороге дни теряют счет. Но насчет праздника я могу сказать точно: Александр спас мне жизнь, и я не хочу устраивать пир, пока он не вернется. Я предлагаю дождаться его… а потом закатить такой пир, какого еще не бывало в Рэдволле! Все с громкими одобрительными возгласами подняли свои кубки. — Тогда так и решено! — кивнула Ванесса. — Подождем Александра. И, возможно, узнаем, станут ли наши новые друзья с лужайки постоянными жителями аббатства. Тогда мы сможем отметить и Именной день, и возвращение, и принятие в семью разом! Крики одобрения снова наполнили Пещерный зал, поднимая настроение каждому, кто находился внутри. Винокур наклонился к Ванессе, чтобы она могла услышать его сквозь шум: — Ты сказала, что мы могли бы отметить Именной день уже послезавтра. Значит, ты уже выбрала имя для нового сезона? Ванесса таинственно улыбнулась: — У меня есть кое-какие мысли. * * * Когда взрослые, наконец, вышли из Пещерного зала и поднялись на лужайки Аббатства, их встретил радостный смех детворы, резвящейся в золотистых лучах заходящего солнца. Зайцы Длинного патруля окончательно забыли о чести и достоинстве и носились по траве, веселясь, как дети, прыгая, танцуя и борясь наперегонки с теми самыми малышами, за которыми они должны были присматривать. Ванесса и Маура застали полковника Клевистона, стоящего на четвереньках, пока ежонок Дорж катался на его спине. Ванесса едва не прыснула со смеху, прикрыв рот лапой. — Напомни мне, Маура, кто тут взрослые, а кто дети? Полковник бережно спихнул неугомонного ежонка на траву и встал, пытаясь восстановить хоть немного офицерского достоинства перед Аббатиссой. — Во, эм… эээ… здравствуйте! — Эй! — возмутился Дорж, сидя на траве. — Я еще не накатался! Ванесса сложила лапы на груди, изобразив строгость. — Полковник! Надеюсь, у вас есть достойное объяснение происходящему! — Нам бросили вызов, мэм, — пояснил тот с подчеркнутой формальностью. — А зайцы Длинного патруля никогда не уклоняются от вызова! — Вызов? — Маура хитро прищурилась. — Именно, мэм. Ваши юные шалопаи не верили, что мы сможем их развлечь. Так что пришлось доказать обратное. Нельзя позволять молодежи одерживать верх над старшими, так ведь? Ванесса и Маура не смогли сдержаться и разразились хохотом, пока Клевистон старался выглядеть серьезным, а Дорж продолжал тянуть его за рукав, требуя еще одну прогулку верхом. Тут мимо прошла Мелани, неся на плечах мышонка Каффи. Сказать, кто из них двоих наслаждался этим больше, было сложно. — Ужин скоро? — спросила зайчиха. — У нас тут зверушки проголодались, мэм. Не удержишь их вечно на сладких лепешках да фруктовой шипучке, как бы хороши они ни были! — Надо же! — воскликнула Маура. — Будто вы, зайцы, никогда раньше не видели детей! В глазах Мелани вспыхнул задумчивый свет. — С тех пор, как появилось пророчество Уртблада, Саламандастрон стал не местом для невинных малышей. Детский смех там давно не звучал. Моя младшенькая, Мизагель, была последним зайчонком, рожденным там. — Она пощекотала лапку мышонка, заставив Каффи взвизгнуть и радостно затрепетать. — Я совсем забыла, как это весело. Полковник Клевистон вовсю играл с Доржем, размахивая лапами в шуточном боксе, а ежонок с восторгом уворачивался и отвечал своими «ударами». — Можно сказать и так, мэм, — подхватил он. — Будто ваши малыши тоже раньше зайцев не видели! — Ну, большинство и правда не видело, — признала Ванесса. — Уже много-много сезонов ни один заяц не жил в Рэдволле. Так что для них вы, должно быть, настоящая диковинка. Полковник и аббатиса встретились взглядами и какое-то время молча изучали друг друга. — Не думаете ли вы о том же, о чем и я, полковник? — наконец спросила Ванесса. — О том, что так и должно было случиться? Что мы были предназначены быть здесь, в этом месте, в этот момент, ведя этот разговор? — Именно. Может, судьба и предназначение не просто красивые слова. — Может быть. Но даже несмотря на все потери и всю скорбь, что я ношу в себе, в этот момент я чувствую… спокойствие. Почти счастье. — Я тоже, — тихо сказала Мелани. — Рэдволл умеет творить такие чудеса, — заметила Ванесса. В этот миг через лужайку покатился Тревеллер, а за ним, хихикая, мчался кротик Паджетт. Добравшись до зайца, он крепко вцепился в его уши крохотными лапками-копателями. — Должно быть, это больно, — заметила Маура, наблюдая за картиной. Тревеллер просиял, подняв к ним глаза. — После всего, что я пережил, мэм, это — чистое… — он дернулся. — Ой! — и, улыбаясь, закончил: — Чистое блаженство! ========== Глава 81 ========== В дверь кабинета аббатисы постучали. — Входите, — позвала Ванесса. Дверь приоткрылась, и в проеме появилась голова Броггена. — Э, вы хотели меня видеть, мэм? — Именно так. Проходи, садись, устраивайся поудобнее. Горностай закрыл дверь за собой и выполнил просьбу. Старый аббат Арлин уже занимал одно из двух высоких мягких кресел перед столом Ванессы, так что Брогген занял второе. Ванесса стояла за столом, а рядом с ней, заложив лапы за спину, выпрямился полковник Клевистон. — Доброе утро, Брогген, — с улыбкой кивнула Ванесса. — Надеюсь, завтрак вам пришёлся по вкусу? — О, бесподобно, мэм! Думаю, у вас в Рэдволле и при всем желании плохой еды не выйдет. — Да, брат Хью по праву гордится своим ремеслом. Должна извиниться перед вами и полковником за то, что вам пришлось ночевать под открытым небом. В данный момент у нас просто нет достаточно комнат и кроватей для всех, но мы работаем над этим и стараемся как можно скорее решить вопрос. Клевистон отмахнулся: — Не берите в голову, аббатиса. Мы, зайцы Длинного патруля, привыкли к суровым условиям. Да и после вчерашних забав с вашими малышами мы были так вымотаны, что могли бы заснуть хоть на камнях с шипами. — Ага, — подхватил Брогген, — а трава у вас мягонькая, уютная… Я и глазом моргнуть не успел, как уже спал. — Хорошо, хорошо, — Ванесса внимательно посмотрела на северянина. — Брогген, ты попросил разрешения остаться в Рэдволле навсегда. Я подумала, что нам стоит немного поговорить, чтобы я могла узнать тебя получше. — Имеет смысл, — кивнул Брогген. — У тебя есть защитник в лице юного Сирила, да и Винокур отзывается о тебе весьма хорошо, но я должна сама убедиться, что ты станешь достойным дополнением к нашей семье. Теперь позволь мне объяснить кое-что. Некоторые виды никогда не жили в нашем аббатстве. У нас есть один ласка — мы дали ему приют, потому что в противном случае его бы казнили. Пока он соблюдает наши правила, он может оставаться здесь столько, сколько пожелает. Ты тоже сможешь, но ты должен понять, что значит быть рэдволльцем. Ванесса ненадолго замолчала, подбирая слова. — Видишь ли, звери, подобные хорькам и горностаям — или крысам и лисам, если уж на то пошло, — редко проявляли желание присоединиться к нам. Исторически представители этих видов были нашими врагами, и когда они проявляли интерес к аббатству, то только ради того, чтобы захватить его. Я понимаю, что лично ты не враг Рэдволла, но всё же ты горностай, и мы должны быть уверены, что твой характер или воспитание не доставят нам хлопот. Возможно, это несправедливо, ведь тебя следовало бы судить как личность, а не по тому, кем ты родился. Однако мы не можем не обращать внимания на прошлое и тот вред, что принесли нам звери твоего рода. Поэтому я намерена расспросить тебя куда тщательнее, чем обычно расспрашиваю тех, кто хочет поселиться в Рэдволле. Ты согласен на это? Брогген на мгновение задумался. Затем он широко улыбнулся: — Мэм, если это даст мне шанс стать рэдволльцем, я и на голове постою, если надо! — Я не это имела в виду, — улыбнулась Ванесса. — Но давай начнем с того, что ты расскажешь, почему хочешь жить здесь и что для тебя значит быть жителем Рэдволла. — Мне некуда больше идти, мэм. Я не мог оставаться в армии лорда Уртблада после того, что случилось. Вы хорошо ко мне отнеслись, когда я был здесь в первый раз, и я подружился с Сирилом. Этот мышонок будет сильно скучать по Янсу, как и я, и я думаю, что если смогу остаться здесь, это поможет нам обоим оставить плохое позади и двигаться дальше. Ванесса кивнула: — Продолжай. — Что касается того, что значит быть жителем Рэдволла, думаю, это не сильно отличается от жизни в деревне на севере. Я побывал во многих деревнях во время походов Уртблада и видел, как порядочные звери живут честной жизнью: мамы и папы растят детенышей, фермеры ухаживают за полями, мастера занимаются своим ремеслом — делают, строят, чинят вещи, и все они объединяются в трудные времена, чтобы защитить своё. Раньше я думал, что мне никогда не удастся так жить. Но после тех нескольких дней, что я провел здесь, я задумался: а почему бы и нет? Даже до того, как погиб Янси, я начал задумываться, не бросить ли мне боевую жизнь и не вернуться ли сюда, может быть, построить себе небольшую хижину где-нибудь рядом, если не смогу жить в самом аббатстве. А после того как Янси убили... — Брогген вытер слезу, — другого выхода не было, понимаете? Так что вот я здесь. Арлин продолжил: — Если мы позволим тебе жить здесь, чем ты будешь заниматься? У каждого здесь есть работа или определенные обязанности. Как ты видишь свои? — Ну, как я уже сказал, мой единственный настоящий навык — это метание копья. Думаю, я мог бы быть одним из защитников аббатства. — У Рэдволла уже есть защитники, — сказал полковник. Его тон был слегка надменным. — А с нами это будет вдвойне верно. Брогген взглянул на Клевистона, затем снова на Ванессу: — Они точно остаются? — Они не дали нам повода указать им на ворота, — ответила Ванесса. Горностай сжал челюсти: — Ну, тогда и я не дам! — Я верю, что ты искренне это имеешь в виду, Брогген, — Ванесса сложила лапы перед собой. — Если ты действительно хочешь остаться, мы найдем для тебя занятие, не беспокойся об этом. Моя главная забота — сможешь ли ты соблюдать наши правила и уважать наш образ жизни. Тебе, возможно, придётся к этому привыкнуть. — Вы имеете в виду такие вещи, как быть вежливым и уважительным ко всем сотоварищам, всегда делать, как вы скажете, быть честным и никогда не лгать, помогать любому, кто нуждается в помощи, и никогда не причинять вреда никому, кроме как в защите, и всё такое? — Ну... да, — Ванесса была несколько удивлена. — Ты довольно точно изложил многие из наших правил. Откуда ты это знаешь? — Сирил рассказал мне об этом прошлой ночью. Ваши правила для меня не в новинку; у лорда Уртблада были почти все такие же, и много других. А в его армии зверь мог поплатиться жизнью за их нарушение. Жить здесь будет проще после того, как я провёл дюжину сезонов и более с ним. — Что ж, — Ванесса посмотрела на Клюистона. — Ты знаешь Броггена лучше, чем мы, полковник. Можешь ли ты назвать какие-либо возражения против его проживания в Рэдволле, которые мы могли упустить? — Да, — Клевистон сморщил усы. — Он храпит, как барсук. Ванесса подняла брови: — Брогген и Длинный патруль сражались на противоположных сторонах в недавней битве. Будут ли сложности с этим? Брогген ответил раньше, чем успел полковник: — Если у них нет ссоры со мной, мэм, то и у меня с ними нет. — Полковник? Клевистон вздохнул: — Как он сказал. — Тогда решим так, — Ванесса сказала окончательно. — Брогген, ты можешь остаться здесь нашим гостем по крайней мере до прибытия Александра, и тогда ты будешь приглашён на наш праздник в честь Дня Именин. К тому времени мы достаточно хорошо тебя узнаем и сможем решить, можешь ли ты жить здесь постоянно. Между тем, я могу поручить тебе некоторые несложные задания, чтобы ты попробовал свои силы, если это тебе подходит, и ты сможешь понять, что тебе больше по душе. — Да, мэм. Я бы очень этого хотел, спасибо. — Хорошо. А пока, почему бы тебе не пойти и не насладиться этим прекрасным утром? У меня еще есть дела, которые нужно обсудить с полковником. Я позже тебя найду. Если ты нас извинишь... Брогген встал и направился к двери: — Спасибо, настоятельница. Он покинул кабинет с улыбкой зверя, нашедшего себе новый дом. И, возможно, так оно и было. * * * После ухода Броггена Ванесса жестом пригласила полковника Клевистона занять пустующее кресло. Командир зайцев устроился в кресле рядом с аббатом Арлином. — Вы отмахнулись от ответа на мой вопрос, — обратилась к нему Ванесса. — Поэтому я спрошу снова: предвидите ли вы какие-либо трудности в связи с тем, что Долгий патруль будет жить бок о бок с лаской и горностаем? — Значит, вы собираетесь оставить Броггена? — Невежливо отвечать на вопрос вопросом, полковник, но я отвечу. Я еще не приняла решение относительно Броггена, но со Смоллертом дело обстоит иначе. Он очень помогал в различных делах, проявляет должное уважение к нашим обычаям и правилам и его очень любят малыши. Над ним вынесен смертный приговор, если он покинет защиту Рэдволла. Эта ласка останется здесь, несмотря ни на что. Если вы и ваши зайцы хотите жить здесь, вы должны будете относиться к Смоллерту так же вежливо, как и с любым жителю Рэдволла. И к Броггену тоже, если мы примем его в нашу семью. Можете ли вы это гарантировать, полковник? Клевистон погладил усы в своей наилучшей военной манере. — Настоятельница, мы — честные зайцы и держим своё слово. Скажу вам прямо: если нам будет разрешено жить в Рэдволле, мы, конечно, будем соблюдать все ваши законы и следовать вашим пожеланиям, а также придерживаться нашей собственной планки поведения. Любой зверь, которого вы сочтете достойным быть жителем Рэдволла, подходит и нам. — Это хорошо, что касается существ, живущих в этом аббатстве, — настоятельница села за свой стол, — но есть еще вопрос о лорде Уртбладе и зверях, служащих ему. Я должна знать, что у вас не будет проблем и с ними. Клевистон напрягся в своем кресле, его уши откинулись назад, словно поймав неощутимый ветерок. Полковник не смог полностью подавить легкое ощетинивание меха, даже в присутствии настоятельницы Рэдволла. — Мэм, я считаю этого барсука своим смертельным врагом. И уверен, что вы тоже так будете думать со временем, если лорд Уртфист был прав насчёт него. — Да, но сможете ли вы вежливо разделить с ним обеденный стол? — Это не повод для шуток, настоятельница! — Я не шучу, — сказала Ванесса, ее манера была весьма серьёзной. — Судя по тому, что рассказал нам Винокур, мы можем ожидать еще визитов от него. Он теперь лорд Саламандастрона и защитник прибрежных земель, нравится нам это или нет. Он выразил желание укрепить связи между Рэдволлом и Саламандастроном. Хотя мы не одобряем некоторые из его примемов, мы не можем считать его врагом... не с таким количеством добрых зверей на его службе и не с такой угрозой, как Траттон, снаружи. Мы не отвергнем его, если он появится у наших ворот в будущем. Гостеприимство Рэдволла будет предоставлено ему. Если вы станете жителями Рэдволла, от вас потребуется не оскорблять его, пока он гость в нашем доме. И уж тем более не вступать с ним в драку! — Настоятельница, вы требуете слишком многого! — Я так не думаю. — А что, если он принесет войну в Рэдволл? — спросил Клевистон. — Тогда вы должны будете встать и сражаться вместе с нами, — ответила Ванесса. — Мы никогда не были робкими в защите нашего дома и нашего образа жизни. Если Уртблад замышляет что-то против нас, думаю, он обнаружит, что Рэдволл — это крепкий орешек. Мы сделаем все, чтобы он подавился им. Но пока он не объявит себя нашим врагом словами или делами, мы не будем считать его таковым. И вы тоже, если хотите жить среди нас. Уши зайца опустились вперед. — Меня беспокоит то, что он может сделать, не объявляя, — мрачно сказал Клевистон. — Вспомните, как он захватил Саламандастрон, прокравшись ночью и усыпив нас всех. А что, если он попытается сделать что-то подобное здесь, в Рэдволле? — Он сам многое сделал для улучшения нашей обороны и готовности, — заметила Ванесса. — Сомневаюсь, что он стал бы это делать, если бы думал напасть на нас. — А как насчет того, что он вооружил своих хищников оружием и щитами из сокровищницы Лордов-барсуков, чтобы спровоцировать лорда Утфиста? Можете ли вы доверять тому, кто прибегает к таким хитростям? — Мы не знаем наверняка, что двигало им, когда он это сделал, — сказала Ванесса. — Его утверждение, что он просто пытался обеспечить свои передовые линии лучшим оружием, имеет определенный смысл. — Мало им это помогло! — фыркнул Клевистон. — Винокур рассказал нам о битве, — кивнула Ванесса. — Он сказал, что все могло произойти так, как вы утверждаете, а могло и иначе. Единственное, что мы знаем наверняка, это то, что Уртфист напал первым. Если Уртблад хотел спровоцировать своего брата на атаку, то Уртфист был глуп, поддавшись ярости. — У него не было особого выбора, настоятельница. Когда барсук впадает в Кровавый Гнев, он теряет всякий разум. На это и рассчитывал Уртблад, можете не сомневаться. — Мы никогда не узнаем этого наверняка, не так ли? Но если война придет к нам, мы будем действовать обдуманно и не уступим бессмысленной ярости. — Может быть, этот трюк не сработает на вас, — признал Клевистон. — Но меня пугает то, что Уртблад никогда не использует один и тот же прием дважды… и у него, вероятно, есть еще много других, о которых никто не знает. — А может, он примет их против морских крыс Траттона, — возразил аббат Арлин. — Вы можете ошибаться насчет Уртблада, и Уртфист тоже мог ошибаться. Мы не готовы враждовать с союзником, тем более с законным владыкой Саламандастрона. Мы прислушиваемся к вашим предупреждениям, полковник. Но лично я должен увидеть больше, прежде чем назвать его своим врагом. Клевистон потёр губу. — Это будет нелегко, особенно для тех, кто прошел через битву. Но если это надо, чтобы остаться в Рэдволле, думаю, мы сможем это сделать. Я считаю, что лучше быть наготове, когда вы в нас нуждаетесь, даже если это означает быть приветливым с тем кровожадным зверем несколько дней в каждом сезоне. Но если он выступит против вас... — Понятно, полковник, — сказала Ванесса. — И я могу вас уверить, что в таком случае вы, зайцы, не будете стоять против него в одиночку. Но наша главная жалоба к нему состоит в том, что он использовал Рэдволл в своих интересах. А теперь, когда он захватил желаемое, я чувствую, что его забота будет, в первую очередь, о Саламандастроне. Кстати, полковник, будете ли вы продолжать называть себя Долгим патрулем? Клевистон обдумал это. — Возможно, будем, — ответил он наконец, и его взгляд вдруг стал отстраненным. — Это те, кем мы есть, во? ========== Глава 82 ========== Наступил и миновал первый день осени. Верная своему слову, Ванесса отказалась устраивать какие-либо празднества без Алекса. Брат Хью и его помощники отметили начало нового сезона угощением, чуть более изысканным, чем обычно, дав зайцам возможность по достоинству оценить кулинарные шедевры рэдволльской кухни. Но настоящий пир ожидал их только после возвращения Александра. Что же до названия осени, Ванесса лишь таинственно улыбалась и говорила, что у нее «есть кое-какие мысли». Прошло дюжина дней, затем еще одна, но Алекс так и не появился. Осень полностью овладела землями Страны Цветущих Мхов, превратив зеленый лесной полог в пылающий водопад красок — от бело-золотистого до огненно-алого. Дни стали короче, ночи холоднее, солнце опускалось ниже, и значительная часть двора аббатства теперь многими часами. оставалась в тени. Урожай был собран: фрукты из сада, ягоды, овощи, специи... Балла занялась своим ежегодным делом, варя новую порцию октябрьского эля, которого должно было хватить на весь предстоящий год. Вся братия Рэдволла трудилась в поте лица, готовясь к зиме. Кротоначальник и его команда были освобождены от большей части этих забот. У них было более важное дело — строительство нового жилья для Долгого патруля. Даже если бы гостевые комнаты и весь лазарет отдали под их нужды, всё равно мест для всех не хватило бы. Лучшим решением оказалось расширение существующих подземных коридоров. Зайцы, привыкшие жить в горе, с радостью приняли мысль о новых подземных казармах — для них это было почти как дома. Однако работа оказалась куда сложнее, чем представлялось изначально, ведь чтобы туннели стали пригодными для жилья, их стены следовало облицевать камнем. А в самом аббатстве нужного количества камня не нашлось. В конце концов решили организовать экспедицию к старому каменоломному карьеру за Мшистой рекой, откуда когда-то доставляли красный песчаник для строительства самого Рэдволла. Работа заняла многие дни. К делу приложили лапу не только зайцы, но и Смоллерт с Броггеном, а также большинство выдр и белок. Мыши-мастеровуе, завершив строительство повозки, принялись за изготовление сорока новых кроватей для Длинного патруля. К середине осени всё было готово. Теперь у зайцев был свой новый дом, символ их полного принятия в рэдволльскую семью. Брогген тоже обрел свое место — гостевая комната, которую он делил со Смоллертом, стала для обоих постоянным жильем, и вопрос о том, может ли горностай оставаться в аббатстве, более не стоял. Благодаря заботе всех рэдволльцев, но особенно Сирила, Брогген постепенно оправился после потери Янса, и из его глаз исчез тоскливый, потерянный взгляд. То же происходило и с зайцами Длинного патруля, и с Винокуром. Медленно, но верно новое, расширившееся семейство Рэдволла залечивало раны, оставленные трагедиями прошедшего лета, и училось снова смотреть в будущее с надеждой. Но все же чего-то не хватало. Половина осени уже миновала, а от Александра не было ни весточки. Однажды Ванесса нашла полковника Клевистона на западной стене, у главных ворот. Он задумчиво вглядывался в сторону Западных равнин и Саламандастрона. Поднявшись по лестнице, она встала рядом с ним. — Желудь за ваши мысли, полковник. Клевистон не повернулся к ней, продолжая пристально смотреть на холмистые просторы, чья зелень теперь постепенно переходила в золотисто-бурые оттенки, предвещая скорый приход зимы. — Что-то тут не так, мэм, — сказал Клевистон. — Уртблад говорил, что трое наших раненых товарищей смогут уйти где-то к началу сезона. Видать, передумал, да и слово свое назад взял, если вообще собирался его держать. Не удивлюсь, если он их уже прикончил. И вашего друга-белку тоже, как бы мне ни хотелось говорить такие вещи. — Мы этого не знаем, полковник. Возможно, их что-то задержало. Меня больше тревожит Траттон. По вашему же описанию, у этого короля крыс было достаточно сил, чтобы разразилась страшная война, а может, и победить в ней. — У меня до сих пор подозрения, что Траттон с Уртбладом заодно, мэм. Если этот крыс войдет в Саламандастрон, значит, барсук сам его туда впустил. — А я думаю, вы ошибаетесь, — возразила Ванесса. — Я верю, что звери на службе у Уртблада скорее вступят в бой, чем будут сотрудничать с морскими крысами или позволят им войти в крепость. — А если он вообще не объявится? Ни в этом сезоне, ни в следующем, ни через один после него? — Если до первого дня зимы не будет никаких вестей, я отправлю посланника на побережье. Может, кого-нибудь из наших Спарра… или, возможно, кто-то из ваших зайцев вызовется на это дело? — Не думаю, что Уртблад будет рад видеть у себя под дверью наши длинноухие морды, мэм, — Клевистон слегка покачал головой. — Не хочу омрачать ваш праздник, настоятельница, но если вы и правда решили не устраивать осенний пир, пока Александр не вернется, то можете смело отменять все приготовления уже сейчас… — Я ничего отменять не собираюсь, — жестко ответила Ванесса. — В Рэдволле всё всегда складывается наилучшим образом. Может, когда поживете здесь подольше, сами в этом убедитесь. — Хотел бы я разделять ваш настрой, мэм, — вздохнул Клевистон. — Буду скучать по сержанту Трауберу. Хороший был заяц. Он бы, наверное, и с нами дойти смог, но решил остаться, чтобы присмотреть за другими. Он знал, на какой риск идет, но всё равно пошел на это. Побольше бы таких зверей в наших землях. Глухой звон колоколов Маттиас и Мафусаил, вновь оказавшихся в надежных лапах Сирила и Сайруса, возвестил о наступлении полуденного обеда. Ванесса повернулась и направилась к лестнице. — Пора обедать, полковник. Идете? — Я подойду попозже, мэм. — Хорошо. Я скажу Монти, чтобы он оставил вам чего-нибудь… хотя, признаюсь, вы, зайцы, вполне могли бы потягаться с этим прожорливым выдром за звание главного обжоры Рэдволла! Ванесса спустилась по лестнице, оставив полковника Клевистона снова наедине со своими мрачными мыслями. * * * Если бы Ванесса и Клевистон заключили пари в полдень о том, как все обернется, Ванесса бы выиграла. Два дня спустя воробьи заметили белку и нескольких зайцев, идущих по главной дороге на север, к Рэдволлу. Весть об этом была встречена в аббатстве с ликованием и огромным облегчением. Ни у кого не было сомнений, что это Александр и оставшиеся бойцы Долгого патруля. Что же их так задержало — это предстояло выяснить позже; пока же рэдволльцы должны были подготовиться к встрече старого друга и новейших членов своей семьи. Монти схватил свои сети для ловли креветок — у него было обещание Винокуру, которое он должен был выполнить. Осень в тот день была в самом своем великолепии: кроны деревьев, желтые, красные и оранжевые, сияли многоцветной яркостью под немигающим солнцем в безоблачном небе чистейшего голубого цвета. Воздух был пропитан самой сущностью сезона — ароматом пряной земли, который становился все глубже по мере того, как день клонился к вечеру, а путники приближались к видимости часовых на стенах. В этот день в часовых недостатка не было; почти половина аббатства заполнила западную и южную стену. Главные ворота были открыты, но на этот раз несколько аббатских старейшин вышли, чтобы встретить гостей у порога. На стенах зайцев не было, но полковник Клевистон и Тревеллер присоединились к Ванессе, Арлину, Джеффу, Мауре, Монтибанку, Винокуру и Элмвуду на дороге. С дороги путники пока были слишком далеко, чтобы можно было различить отдельные лица. Поэтому Клевистон был весьма удивлен, когда Вышекрыл, возвращаясь после облета встречающего отряда, опустился перед ним и сказал: — Приветствую, полковник. Я думал, вы ждали всего троих зайцев? Клевистон уставился на воробья. — Что ты имеешь в виду? — Ну, с Александром идут четверо. — Четверо? Ты уверен, пернатый? — Видел всё очень ясно, долгоухий! В том отряде один белка и четверо зайцев! Клевистон и Тревеллер ошеломленно переглянулись. — Ты не думаешь… — одновременно произнесли они. Ванесса улыбнулась Клевистону. — Возможно, вы ошибались насчет Уртблада, полковник. Через несколько минут пятеро путников остановились перед старейшинами аббатства: Александр, сержант Траубер, Сатикой, Баксли… и Ханчетт. Клевистон и Тревеллер несколько мгновений не могли вымолвить ни слова. — Привет, Ванесса. — несколько виновато улыбнулся Алекс. — Я дома. Ванесса уперла лапы в бока и нахмурилась на своего беличьего друга, как сердитый родитель на ослушавшегося ребенка. — Алекс, это было очень нехорошо с твоей стороны — сбежать после того, как я велела тебе этого не делать. Алекс сцепил лапы за спиной, опустил голову и стал вертеть одной лапой по земле, глядя исподлобья. Со стен грянул хохот, а Ванесса и остальные расплылись в самых широких улыбках. Она шагнула вперед и крепко обняла Алекса, пока Монтибанк, Винокур и Джефф хлопали его по спине и плечам. — Добро пожаловать! Добро пожаловать домой! — заговорили они разом. В нескольких шагах от них четверо зайцев встали по стойке "смирно" и отдали честь Клевистону. — Докладываем о прибытии, сэр! — объявил Траубер. — Вольно, парни, вольно! — Полковник тут же шагнул к Ханчетту, почти не обращая внимания на остальных трех зайцев. — Ханчетт! В последний раз, когда я тебя видел, ты был при смерти! — Уртблад и его лисы сотворили надо мной какую-то целебную магию, сэр. Подлатали лучше, чем я того заслуживал. — Но… но… тот зверюга собирался тебя казнить! Что случилось? — Полное и официальное помилование, полковник, — ответил за младшего зайца Траубер. — Когда стало ясно, что Ханч выживет, Уртблад сказал так. Ну, а мы с остальными решили задержаться, пока Ханчетт не оправится настолько, чтобы идти с нами. Не хотели, чтобы он добирался до Рэдволла в одиночку. Думали, вы одобрите наше решение. — Вполне так, сержант, вполне так. — Клевистон обратился сразу ко всем четырем зайцам. — Рад, что вы смогли добраться. Признаюсь, начинал уже беспокоиться. Но здесь всё в порядке. Настоятельница разрешила нам жить в Рэдволле, и мы только что закончили обустройство подземного общежития специально для нас. Так что держите хвост трубой, парни, теперь будет только лучше! — Хуже уже некуда, — пробормотал Ханчетт. Полковник сделал вид, что не услышал. Алекс все еще принимал объятия и рукопожатия от друзей. — Значит, я прощен? — ухмыльнулся он. — Не так быстро, — ответила Ванесса. — За непослушание ты сегодня ложишься спать без ужина! — Ну, Несса, это едва ли справедливо… — начал было Алекс, но она остановила его властным жестом. — Никакого ужина. Кроме, конечно, сытной порции креветочного супа, что Монти и его выдры уже варят для тебя на кухне. Этим тебе придется довольствоваться до пира. — Пира? — Разве я не упомянула? — Ванесса хитро улыбнулась. — Мы отложили празднование Дня Именин до твоего возвращения. Только половина обитателей аббатства собралась на стене, чтобы тебя поприветствовать, а вторая сейчас помогает брату Хью готовить. Так что надеюсь, ты пришел с хорошим аппетитом! — А как же! — рассмеялся Алекс. — Более того, я привел зайцев — а желудки у них бездонные! — Да, мы уже сами это поняли с тех пор, как Патруль поселился у нас. Э, без обид, полковник. — Никаких, настоятельница. Голая правда извинений не требует, во? Алекс оглядел друзей. — Вы, должно быть, совсем изголодались, пока меня ждали! Но, если серьезно, брат Хью и правда сможет устроить праздник так быстро? — Этот мыш — настоящий чудотворец, когда дело касается еды, ты же знаешь, — заверила его Ванесса. — К тому же у него было полсезона, чтобы продумать меню. Возможно, ему придется проработать всю ночь, но можешь быть уверен — к завтрашнему дню у нас будет такой пир, что о нем будут вспоминать еще многие сезоны. — В таком случае, — сказал Алекс, — пара мисок креветочного супа мне на сегодня вполне подойдет. — Несомненно. А пока ты будешь уплетать свой суп, расскажешь нам все, что произошло в Саламандастроне после того, как Винокур и зайцы с полковником покинули тебя. Уверяю, слушателей у тебя будет предостаточно! Обнимаясь, друзья шагнули через распахнутые ворота аббатства, а зайцы последовали за ними.
  13. ========== Глава 79 ========== Нельзя было отрицать, что Уртблад оставил в аббатстве Рэдволл неизгладимый след. С уходом и Браудера, и взвода полковника Клевистона тени войны вновь отступили от этого уголка Мшистого леса, уступив место ясным утренним зорям и теплым летним дням. Но мир больше никогда не будет прежним. Уртблад застал Рэдволл врасплох, чем немало пристыдил его обитателей, и с тех пор Ванесса, Арлин и другие предводители аббатства были полны решимости поддерживать постоянную бдительность до конца своих дней. Никто точно не знал, что теперь думать о пророчестве Уртблада и к чему приведет схватка двух Лордов Саламандастрона, но одно было ясно: в мире происходят великие и страшные события, которые, к лучшему или к худшему, могут изменить его навсегда. На каждого Смоллерта найдется Волкорам, на каждого Махуса — Траттон. Была ли битва двух барсуков лишь борьбой за крепость на горе, или же на кону стояла судьба всех земель? Те, кто веками считались врагами честных и добрых зверей, теперь вдруг становились друзьями, а те, кто обычно защищал побережье, сражались между собой, обвиняя друг друга то в зле, то в безумии. Ни один из защитников аббатства, даже такие старожилы, как Арлин, не помнил ничего подобного. Даже Джефф не смог припомнить в летописях Рэдволла ничего, что хоть отдаленно напоминало бы нынешние события. Никто не мог предугадать, откуда придет следующая угроза: от воинственных барсуков, враждебных зайцев, морских крыс на подводных стальных кораблях, или же от какой-нибудь еще, не менее неожиданной опасности. Если в пророчестве Уртблада есть хотя бы доля правды, Рэдволлу нужно быть готовым противостоять врагам, даже самым немыслимым, с любой стороны. А подготовиться к неизвестности можно было лишь одним способом — оставаться начеку. Урок Уртблада не прошел даром для старших аббатства: отныне на стенах дежурили часовые, наблюдая за окрестными землями. Под командованием Элмвуда белки Лесного патруля совершали более частые и дальние вылазки, передвигаясь теперь крупными отрядами. Выдры Монти тренировались в бою столько же, сколько предавались веселью в пруду — а, как известно, выдры неохотно жертвуют своим любимым водным досугом. Благодаря Уртбладу у Рэдволла теперь появилось нечто, напоминающее настоящую оружейную. Меч Мартина по-прежнему оставался бесспорным королем арсенала, но теперь в нем были и многие другие отличные клинки, подогнанные под лапы лесных жителей. Улучшенные копья для выдр, длинные луки для белок, отлично оперенные стрелы в связках, арбалеты и болты, боевые молоты и секиры — разнообразие оружия, оставленного Уртбладом перед его уходом на битву с братом, позволяло вооружить всех, от самого крохотного полевого мышонка до самой Мауры. Но более того, у аббатства теперь появился новый сигнал предупреждения, которого раньше не было. Лестница на Чердак Клювы еще оставалась задумкой (Кротоначальник тщательно обдумывал ее план, прежде чем приниматься за строительство), но всё это еще больше сблизило воробьев и остальных рэдволльцев. Переняв прием барсука, использовавшего птиц для разведки, Ванесса договорилась с Вышекрылом, что воробьи будут регулярно патрулировать Мшистый лес и Западные равнины, немедленно сообщая своему красноречивому вожаку, если заметят что-то необычное. И вот, в один из последних летних дней, воробьиный дозор во главе с молодым Рафтером заметил большую группу зверей, двигавшихся по главной дороге на север, к аббатству. По приблизительной оценке, в колонне было около сорока зайцев. До Рэдволла им предстоял ещё как минимум день пути. Патруль уже собирался развернуться и направиться в аббатство с докладом, но вдруг резкий каркающий окрик Рафтера заставил его спутников замереть в воздухе. Молодой воробей заметил, что в авангарде колонны идут двое существ, явно не зайцы. И одного из них Рафтер был уверен, что узнал. Его уже ничто не могло остановить. Пока двое других воробьев начали неспешный круговой облет, Рафтер сорвался вниз, стремительно пикируя к головной группе путников и радостно оглашая воздух приветственным криком: — Винкдруг! Винокур! * * * Остроухие зайцы услышали шумный подлет Рафтера раньше, чем выдра. Клевистон и несколько его товарищей угрожающе вскинули оружие, но, увидев, что это всего лишь одна птица, да к тому же небольшая, они немного расслабились, хотя копья и дротики все же держали наготове. Однако воробей не был незнакомцем — по крайней мере, не для выдры из Рэдволла. Стоило Винокуру поднять глаза на источник шума, как Рафтер плюхнулся прямо перед ним на пыльную дорогу. — Винкдруг пришел домой! — радостно закричал воробей, ликовав при виде своего друга-выдры. — Чив-чив-чив! Винокур бросился вперед, чтобы обнять своего закадычного приятеля из более беззаботного детства, которое теперь казалось чем-то далеким, будто из другой жизни. — Рафтер, старый мешок с перьями! Как же я рад тебя видеть! Переплетение лап и крыльев в этом неуклюжем объятии выглядело весьма забавно. Клевистон приподнял бровь, глядя на Винокура. — Старый знакомый, во? Выдра улыбнулся. — Да. Один из воробьев Рэдволла, друг с самого детства. Но что он делает так далеко от аббатства, сказать не могу. Воробьи редко залетают так далеко на юг. Надеюсь, дома не случилось никаких неприятностей. — Ну так узнай, в чем дело, — кивнул полковник. Закончив свои восторженные приветствия, воробей ответил на вопросы Винокура, заговорив в типичной для спарров торопливой манере, пересказывая всё, что произошло в Рэдволле. Выдр с явным облегчением услышал, что в аббатстве всё в порядке, но зайцам было нелегко разобрать воробьиный щебет. Когда Рафтер закончил свой доклад, они только почесали головы в замешательстве. — Думаю, я всё же разобрал, что птичий дружок сказал — мол, у вас там всё хорошо, — заметил Клевистон. — Хотя мои длинные уши и не особо приспособлены к переводу всего этого на нормальный язык. Я правильно его понял? — В точку, — кивнул Винокур. — Просто настоятельница усилила охрану. Теперь наши воробьи патрулируют леса и равнины. — Умная леди, ваша настоятельница, — одобрительно кивнул Клевистон. Всю дорогу от Саламандастрона до Рэдволла полковник строго следил за тем, чтобы по ночам всегда выставлялись дозорные. Он еще не доверял Уртбладу и опасался, что тот мог бы отправить за ними засаду. А слухи о бродящих по югу Мшистого леса работорговцах-лисах и морских крысах только усиливали его настороженность. Однако путь оказался почти досадно спокойным: они не встретили ни врагов, ни даже племя Гуосим, хотя Винокур немного надеялся на встречу с ними — землеройки могли бы подтвердить слова о подводных кораблях морских крыс. — Ну что ж, продолжаем путь? — заключил Клевистон. — По крайней мере, теперь мы знаем, что Рэдволл нас ждет, — сказал Винокур. — Сегодня к вечеру, скорее всего, доберёмся до развалин старого Святого Ниниана. А к полудню завтрашнего дня будем уже у ворот аббатства. Рафтер оглядел Броггена, затем зайцев, потом снова выдру, с любопытством блеснув глазами. — Где папавинка, Варнокур? Где древохвост Александр? На лице молодого зверя мелькнула тень грусти. — Лучше лети обратно и скажи Ванессе, что с Александром всё в порядке, и он прибудет к началу следующего сезона. А остальное я расскажу, когда доберусь до аббатства. Рафтер взмыл в воздух, чтобы присоединиться к двум воробьям, что кружили выше, но неожиданно снова нырнул вниз, даже когда двое его товарищей уже уносились к северу. — Они полетят домой, скажут Нессе-Аббатисе ждать вас. Яостаться! Ходить с Винкдруг! Винокур с улыбкой обнял воробья за шею, когда их отряд снова двинулся в путь. Он понимал, какой жертвой было для Рафтера отказаться от полета в пользу долгого, неуклюжего передвижения по земле. Ни одна птица не выбрала бы ковылять по пыльной дороге, если можно было бы легко пролететь то же расстояние в десятки раз быстрее. Друзья смеялись и подшучивали друг над другом, пока они шагали дальше, а прекрасный летний день медленно подходил к концу. * * * Путники провели ночь в лесу, чуть южнее старых сгоревших церковных руин. Ранним утром они позавтракали последними припасами из Саламандастрона, добавив к ним яблоки, собранные в окрестностях. Теперь, когда всего в полудневном переходе к северу их ждали полные кладовые Рэдволла, больше не было нужды экономить. Даже зайцы с нетерпением ждали своей первой трапезы в аббатстве. Оставалось лишь узнать, станут ли эти трапезы для них повседневными. Они прибыли к Рэдволлу незадолго до полудня и увидели, что главные ворота распахнуты настежь в знак приветствия, а западные стены заполнены улыбающимися и машущими лапами рэдволльцами. Воробьи передали послание Рафтера, что Винокур возвращается домой. Теперь все его друзья по Аббатству собрались здесь, чтобы устроить выдре теплый и незабываемый прием. Рафтер, не привыкший к такому вниманию, вдруг пустился в задорный плясовой танец прямо на дороге рядом с Винокуром, вздымая пыль своими цепкими когтями и хлопая крыльями. Малыши на стенах разразились смехом и радостными криками, а некоторые взрослые не удержались и тоже подбадривали птицу. — Скоро-скоро встретимся внутри! — чирикнул Рафтер. — Болтать будеммного! Нетеряйся! Взмыв вверх, воробей сделал петлю, перевернувшись через голову, а затем грациозно пролетел над высокими стенами, возвращаясь в аббатство так, как подобает настоящему воробью-Спарра. — Хмпф… Ну вот, он наконец-то натоптался, — заключил Клевистон, а затем обернулся к Винокуру. — Думаю, нам теперь придется подождать, пока настоятельница даст нам разрешение войти, во? — Не говорите глупостей! — Винокур указал на ворота пббатства. — Видите их, полковник? Они распахнуты настежь, для всех друзей Рэдволла… А я говорю, что вы — друзья! Так что заходите и чувствуйте себя как дома! Аббатиса именно этого бы и хотела, и я тоже! — Как дома, говорите? На это-то мы и надеемся, но всё же придётся посмотреть. Честно скажу, после всего, что между нами и Рэдволлом произошло за этот сезон, я бы не удивился, будь она была вовсе не рада нас видеть. Винокур махнул лапой в сторону жителей аббаства — в ответ ему послышались громкие радостные возгласы. — Посмотрите сами, полковник, и скажите, видите ли вы хоть одно недовольное лицо? — Ну, нет… — Да они ж прям сияют от радости! — воскликнул Брогген, ошеломленный таким теплым приемом. — Только я-то тут при чем? С чего бы им так радоваться при виде какого-то там горностая, которого едва знают?.. Эй, а это что еще такое? Глаза Броггена заметались по стенам, пока он не услышал, что среди всех приветственных выкриков кто-то неожиданно окликнул по имени именно его. Лицо горностая вспыхнуло от радости, когда он узнал Сирила и Сайруса, а рядом с ними — ласку Смоллерта, радостно машущих ему лапами со стены. Брогген буквально подпрыгнул от восторга, взметнув вверх свой дротик. — Сирил! Он действительно меня помнит! Каждого шага этого пути стоило, чтоб услышать такое! Клевистон почесал между ушами. — Ну вот так штука! Раз уж эти звери готовы так радушно встретить какого-то горностая, может, и для нас, куцехвостых, тут тоже найдется местечко! Вперед, ребята! С Винокуром и Броггеном во главе колонны они вместе прошли через распахнутые ворота и вошли в Рэдволл. * * * Ванесса, Арлин, Джефф, Монти и Маура встретили их на юго-западной лужайке, недалеко от главного входа в аббатство. За спиной настоятельницы стояли десятки рэдволльцев, образуя широкую полукруглую шеренгу, а ещё десятки спустились вниз по лестнице западной стены, чтобы обступить Винокура, Броггена и зайцев Долгого патруля, когда они пересекали двор. Воробьи носились над головами, кружась в приветственном танце, весело чирикая и стрекоча. Казалось, все аббатство вышло поприветствовать их. Несмотря на всё, что произошло в Саламандастроне, Винокур и Брогген не могли не улыбаться от такой радушной встречи. А для Винокура это было еще и чистое, простое счастье — снова оказаться дома. Многие из зайцев тоже заулыбались; невозможно было не поддаться общей радости. Ванесса встретила Винокура с улыбкой, но ее улыбка была сдержанной, с оттенком грустной неуверенности. Почти у половины зайцев были на себе следы битвы, а сам факт их появления здесь говорил о многом. И были рэдволльцы, которых здесь не хватало. — Добро пожаловать домой, Винокур, — сказала Ванесса, переводя взгляд на Броггена и зайцев. — Вижу, ты привел с собой друзей. — Да, настоятельница, и они действительно друзья, которым теперь нужен новый дом. Я подумал, что Рэдволл подойдет как нельзя лучше. Веселое выражение Арлина сменилось более серьезным. — Расскажи нам, что случилось, Винк. — А что тут рассказывать? Была битва. Многие достойные звери погибли. Ах да, и Уртблад выиграл, кстати… вот почему все эти зайцы здесь, а не там. Это всё, что осталось от Долгого Дозора, если не считать нескольких раненых, что ещё остались в Саламандастроне. Они отказались служить Уртбладу, хотя он и звал их. Подробности расскажу позже. — Ты сказал, что многие достойные звери погибли, — мягко продолжила Ванесса. — Мы получили весточку от воробьев прошлой ночью, что Алекс жив и здоров, но есть еще один рэдволлец, о котором мы все думали… Что с Варнокуром? Она не договорила, но смысл вопроса был понятен. Винокур сжал челюсти, стараясь держаться мужественно. — Мой отец спит среди воинов. Но я бы лежал рядом с ним под песком, если бы не Александр. Он уложил зайца, что собирался убить меня, и дал мне шанс выбраться с поля боя живым. Я обязан ему жизнью. Ванесса шагнула вперед и взяла лапу Винокура в свои. — Мне очень жаль, Винокур. — Спасибо, настоятельница. Но есть те, кто потерял куда больше, чем я. Весь этот рассказ полон утрат, и я не хочу даже думать об этом. Я знаю, что вы все захотите его услышать. И я обязан его рассказать, как тот, кто был там. Но я расскажу это только один раз, потому что переживать все снова будет слишком тяжело. И я не думаю, что это стоит слышать малышам. Так что решайте, когда и где это сделать. А пока у нас тут много уставших лап и пересохших глоток. — Об этом можешь не беспокоиться, — заверила его Ванесса. Она отступила на шаг и внимательно осмотрела Винокура с ног до головы. — Я даже представить не могу, через что тебе пришлось пройти, но одно мне ясно: ты уже не тот неопытный молодой выдр, что покинул нас в начале лета. Мне жаль, что у тебя не было еще нескольких сезонов, чтобы насладиться беззаботной юностью, прежде чем пришлось так внезапно повзрослеть. Винокур грустно кивнул. — Мне тоже, настоятельница. * * * Хотя Винокур твердо решил отложить рассказ о битве до того момента, когда сможет поведать его перед всеми взрослыми рэдволльцами, он и Долгий Дозор не могли хранить полное молчание, пока отдыхали и пили на лужайках аббатства. Так открылась правда о гибели Махуса. Эта весть вызвала большое горе. Сайрус разрыдался навзрыд о лисе, что спас ему жизнь. Маура присоединилась к нему, обнимая мышонка, и в ее собственных глазах блестели слезы; среди всех предводителей аббатства именно эта могучая барсучиха сблизилась с Махусом больше всех, и скорбела о нем, как о друге всей жизни. Зайцы были искренне удивлены тем, насколько сильно лис был любим рэдволльцами. Для них он был лишь хладнокровным убийцей, предателем, из-за которого их повелитель пал в бою. В тот день тяжелый удар постиг и Сирила. Как и Сайрус, он был глубоко опечален смертью Махуса, и это так затуманило его разум, что он не сразу обратил внимание на своего друга-горностая. Лишь к середине дня, собравшись с мыслями, он спросил, почему Брогген был один и больше не носил кандалов с мышом Янсом. Брогген отвел мышонка в сторону и рассказал, что произошло в битве. — Это нечестно! — всхлипнул Сирил. — Янс был моим другом! А я знал его так недолго! — Он был моим другом тоже, — кивнул Брогген. — Лучшим другом во всём белом свете. В первый день после его смерти я сам был словно мертвый, ничего не соображал. Во второй день мне просто хотелось умереть — мы с Янси были вместе столько сезонов, я не мог представить себе жизнь без него. А на третий день… — горностай тяжело вздохнул. — Я открыл глаза, огляделся вокруг и увидел, что полно хороших зверей, что горюют не меньше моего. В этой битве многие потеряли друзей… с обеих сторон. Эти зайцы — достойные звери, я успел их немного узнать по дороге сюда. Они скорбят о павших товарищах, как и любой другой. Я понял, что мне надо жить дальше, хоть Янси и ушел, а мои дни воина закончены. Я знал, что мне нужны друзья, — и тут я вспомнил про тебя, Сирил. Я вспомнил, как уютно и тепло было в твоем аббатстве, и понял, что просто должен туда отправиться. Брогген вздохнул и взглянул на мышонка. — Что скажешь, Сирил? Юный мыш смахнул слезы рукавом рясы. — Конечно. Ты можешь на меня рассчитывать, Брогген. Я тебя не подведу! Я всегда буду рядом! Горностай улыбнулся, ободряя его. — Знаешь, чего бы мне хотелось по-настоящему? Остаться тут, в Рэдволле. Жить в мире, делать все, что делают рэдволльцы. После всего, что я видел, моей душе нужен покой, и если где-то и есть такое место, так это здесь. Я был бы счастлив, если бы аббатиса разрешила мне остаться, даже несмотря на то, что я горностай. — Да конечно разрешит! — уверенно воскликнул Сирил. — Ты хороший зверь, а хорошему зверю, которому нужен дом, никогда не откажут! — Ну, не знаю… — Брогген смущенно потупился. — У вас тут, в Рэдволле, была не самая радужная история с такими, как я, или я ошибаюсь? Я, конечно, не из тех, кто приносил вам беды, но… я бы понял, если бы мне тут не доверяли. Но даже если мне позволят остаться всего на пару дней, это уже будет великая милость. А если дольше — ну, это уж и вовсе подарок судьбы. — Не говори глупостей! — заявил Сирил. — Ты останешься, и точка! Я скажу настоятельнице, что она должна тебя оставить. Всё будет хорошо, вот увидишь! Схватив гораздо более крупного зверя за лапу, Кирил потащил Броггена через лужайку туда, где Ванесса сидела с зайцами и остальными предводителями аббатства. Мышонок уже потерял одного нового друга — он был полон решимости обрести другого. К тому же, если у Сайруса мог быть ласка, то почему у него не мог быть горностая?
  14. ========== Глава 78 ========== Лазурное утро взошло над горной крепостью Саламандастрон. Океан почти затих. Едва заметное волнение мягко омывало западные берега, оставляя на песке ожерелья пены, которые рассыпались белыми узорами, похожими на паутину, прежде чем исчезнуть в темном песке. Спокойствие этой картины стало идеальным фоном для расставания. Кроты Уртблада работали всю ночь, завершая последние штрихи на первом из памятников — Долгому патрулю. Владыка горы хотел, чтобы Клевистон успел увидеть этот дар почета. Когда первые золотые лучи утреннего солнца пронзили вершины гор, озаряя побережье великолепным сиянием, несколько зверей стояли в молчании перед гладким гранитным обелиском. Кротоначальник только что завершил установку памятника, погрузив его массивное основание глубоко в землю и тщательно утрамбовав песок вокруг колонны, чтобы она могла простоять здесь поколения, не поддаваясь стихиям. Одна из сторон была шире остальных и была обращена к большой могильной насыпи. Используя список павших, составленный Винокуром, Уртблад велел выгравировать на каменной поверхности имена шестидесяти одного зайца, похороненного здесь. На противоположной стороне колонны, обращённой к отдельной могиле их командира, было выбито лишь одно имя — Майор Саффорд. Никаких других слов на памятнике не было; все подробности сражения будут записаны в других местах и сохранены в памяти каждого, кто пережил эту бойню. Закончив свою работу, бригада кротов унесла с собой катки, рычаги и подъемные краны. Когда они ушли, остались лишь полковник Клевистон, Уртблад, Винокур, Александр и леди Мина. Офицер-заяц обошёл памятник кругом, мягко проведя лапой по отполированной поверхности и пробежав пальцами по высеченным именам. Вернувшись на исходную позицию, он кивнул. — Ну, раз уж у них не могло быть отдельных могил, то, полагаю, это лучше всего остального. Кроты проделали отличную работу. Да… весьма достойно. — Не за что, полковник, — многозначительно произнес Уртблад. Клевистон столь же многозначительно его проигнорировал. — Да, хм, э… Может, двинем в путь? — Винокур забросил за плечо походный мешок. — Мы и так уже задержались… — Минуту, — остановил его барсук. — Минувшей ночью ко мне пришел один из моих бойцов с просьбой освободить его от службы. Он хочет отправиться с вами в Рэдволл, возможно, даже поселиться там. Я не могу позволить себе лишиться хоть одного солдата, но его случай особенный, и, уверен, вы поймете почему. Я поднимусь наверх и скажу ему, что вы готовы отправляться. А пока вы можете закончить свои прощания. Обратившись к зайцу, Уртблад добавил: — Здесь и простимся, полковник. Раз уж вы сомневаетесь в каждом моем слове, я даже не стану пытаться убедить вас в правоте моего дела. Надеюсь, своими действиями в грядущие сезоны я докажу вам, что говорил правду. Землям нужны стойкие защитники. Лучше уж вы будете служить Рэдволлу, чем не служить вовсе. Но если когда-нибудь придет день, когда вы осознаете свою ошибку и будете готовы посвятить себя защите Саламандастрона и побережья под моим владычеством, здесь вас примут безоговорочно и без всяких условий. Клевистон мрачно нахмурился. — Хорошие слова… от того, кто прошлой ночью грозился нас всех перебить. — Я сдержу и эту клятву, если вы окажетесь достаточно глупы, чтобы вновь схватиться со мной, — сказал Уртблад и повернулся к Винокуру. Молодому выдру снова пришлось надеть старый балахон настоятельницы Меры, который теперь выглядел почти как новый после того, как северяне отстирали с него пятна крови. Сэйбрук оказался прав — выдры Севера и в самом деле творили чудеса стирки. — Да будет ваш путь в Рэдволл безопасным, быстрым и спокойным, — продолжил Уртблад. — Передайте настоятельнице, что если добрые обитатели вашего аббатства когда-либо нуждаться в помощи, я окажу ее, чем смогу. Я по-прежнему стремлюсь к укреплению наших связей и надеюсь навестить вас, как только представится возможность. — Не спеши, мы без тебя обойдемся, — буркнул Клевистон. — Эм… спасибо, милорд. Я передам настоятельнице Ванессе. Врата аббатства всегда открыты для друзей и союзников. — Удачного пути, — кивнул Уртблад и зашагал вверх по склону к южному входу в туннель. — Друзья и союзники, ха! — фыркнул Клевистон. — Надеюсь, ваша аббатиса сообразит не считать Уртблада ни тем, ни другим! — Поверьте, у нас с ним тоже немало разногласий, — заверил его Алекс. — По крайней мере, мы сильно сомневаемся в его методах. Но ничего из того, что Винокур или я видели здесь, не даёт нам основания объявлять его врагом Рэдволла. Вам придется с этим смириться. Наше гостеприимство распространяется на всех, кто его ищет… даже на Уртблада. — Во, можно будет всей гурьбой уходить на дневную прогулку в лес всякий раз, как этот полосатый сунет свою морду в аббатство, — проворчал Клевистон. — Вы могли бы хотя бы поблагодарить лорда Уртблада за этот памятник, — несколько раздраженно сказала леди Мина. — Это был благородный жест. Он вовсе не обязан был это делать. Клевистон упрямо не хотел признавать ее правоту. — И кто это сначала убивает добрых зверей, а потом ставит им памятник? — Может быть, тот, кто не хотел их убивать, — предположил Алекс и повернулся к своему товарищу. — Ну что, Винк, у тебя есть догадки, кто этот спутник, о котором говорил Уртблад? Винокур покачал головой: — Ни малейшего понятия. — Капитан Абеллон был в аббатстве всеобщим любимцем, но не думаю, что Уртблад стал бы отпускать одного из своих командиров в такое время, — задумчиво заметил Алекс, взглянув на Мину. — А ты случайно не знаешь, кто это может быть? Она пожала плечами: — Это новость и для меня. — Ну, скоро мы это выясним, — сказал Винокур. — Жаль, что ты не идешь с нами, Алекс. Мне будет тебя не хватать в пути обратно в Рэдволл. — Да я подтянусь попозже. А пока что полковник тут не слишком-то доверяет лорду Уртбладу насчет того, что он отпустит всех этих зайцев из лазарета, когда они поправятся, — так что, уверен, он не откажется от того, чтобы в Саламандастроне остался редволлец. Думаю, помогу, чем смогу, а потом отправлюсь вместе с зайцами, когда они будут готовы. Винокур улыбнулся: — А ты точно уверен, что дело не в том, что тебе не хочется встречаться с настоятельницей после того, как ты сбежал, вопреки ее приказу? Алекс вскинул лапы: — Виновен по всем пунктам! — рассмеялся он. Винокур повернулся к Мине — в глубине души он был уверен, что именно она и есть настоящая причина, по которой Александр решил задержаться в Саламандастроне. — А вы, миледи? Пойдете в Рэдволл вместе с Алексом? — Скорее всего, нет. Уверена, лорд Уртблад захочет, чтобы я осталась здесь на осень, чтобы помочь привести всё в порядок. В битве он потерял многих офицеров, и ему нужна любая опытная лапа. Именно Винокур первым заметил, как к ним спускается еще один путник. Клевистон, увидев приближающегося зверя, скорчил недовольную гримасу: — Да чтоб меня песком засыпало, это еще что за шутка?! Брогген, хромая, спрыгнул с подножия горы и бросился к ним, делая широкий крюк, чтобы не наступить на могильный холм Длинного Патруля. Остановившись перед ними с показной грацией, он отдал небрежный полу-салют и улыбнулся. — Здоровеньки! — просипел он, тяжело дыша. — Боялся, что не успею! Э, господин выдра, сэр, я вот хотел спросить… — Можно ли тебе отправиться с нами в Рэдволл? — закончил за него Винокур. — Я не собираюсь шагать рядом с этим зверюгой! — резко заявил Клевистон. Брогген тут же сник, потеряв всю свою бодрость. — С уважением, полковник, — вмешался Винокур, — но я тут представитель Рэдволла, и если Брогген хочет отправиться со мной в аббатство, я его, конечно же, приму. А если вас и ваших зайцев что-то в этом не устраивает, вы всегда можете выбрать другую дорогу. Но этот горностай идет со мной. Брогген вновь заулыбался, хотя в его глазах еще сквозило беспокойство. — Ох, я вам шибко благодарен, сэр. Моего лучшего дружка Янса порешили в бою, — он поднял правую лапу, на которой еще болталась манжета от наручников, — а мне теперь некуда податься. — Да, мы слышали о Янсе, — сказал Александр. — Нам очень жаль. Мы знаем, насколько вы были близки. — Cердечно благодарю, — всхлипнул Брогген. — Очень признателен. — Итак, — спросил Винокур, — ты все уладил с лордом Уртбладом? Он разрешил тебе отправиться с нами? — Да, чин по чину. Вчера вечером он дал мне почетную отставку. Без Янси мне больше незачем сражаться. Я просто не мог остаться на службе у лорда Уртблада после всего, что случилось. Он понял меня и отпустил. Теперь я свободен идти, куда хочу… а хочу я в Рэдволл. Не знаю, примут ли меня в вашем аббатстве… — Вряд ли! — перебил Клевистон. — …но, э-э… ну… даже если мне не удастся остаться там навсегда, я бы все равно хотел немного погостить. — В Рэдволле живет один ласка, — заметил Алекс. — Так почему бы и горностаю туда не попасть? Брогген тут же повеселел. Клевистон фыркнул, его уши покраснели. Винокур пристально взглянул на зайца. — Послушайте-ка, полковник. Брогген — честный и благородный зверь, который потерял дорогого ему друга, как и ты, и я. Ему нужен Рэдволл, как и любому другому, и кто мы такие, чтобы ему в этом отказывать? Так что если вы хотите жить в нашем аббатстве, вам придеся научиться уживаться со всеми — а «все» означает всех, кого настоятельница сочтет достойными жить там. Так что ведите себя дружелюбно, ладно? Иначе этот поход будет весьма неприятным для всех нас… Брогген неловко улыбнулся и протянул лапу для дружеского рукопожатия. Клевистон демонстративно отвернулся. — Будешь идти с одной стороны от этого выдра, раз уж он так настаивает на твоем присутствии, а я — с другой. — Ну, конечно, мне это вполне по нраву… — Вот и отлично! — Винокур хлопнул Броггена и Клевистона по спинам. — Договорились! Алекс с улыбкой взглянул на Винокура. — Может, у тебя всё же выйдет стать миротворцем, Винк. Пусть даже всего лишь между горностаем и зайцами. — Ну, ради этого я сюда и пришел, так что лучше поздно, чем никогда, да? — Он крепко пожал лапу Александру. — Эй, я ведь так и не поблагодарил тебя как следует за то, что ты спас мне жизнь. Я твой должник. Клевистон отвернулся, задумчиво глядя на одинокую могилу майора Саффорда. — Просто убедись, что к моему возвращению Монти сварит огромный котел своего знаменитого супа, и будем считать, что мы в расчете. — Отбросив всякие надежды на чинное прощание, Алекс заключил выдру в дружеские объятия, словно они были детскими приятелями. Винокур не мог сделать ничего иного, кроме как ответить тем же и дорожить этим мгновением, пока оно длилось. — За это лето ты сильно повзрослел, Винк. Больше, чем любой зверь в твоем возрасте должен был бы. А теперь отправляйся в Рэдволл и передавай всем мой привет! Винокур отступил назад, пригладил рясу и отвесил поклон леди Мине. — До следующей встречи, миледи. — Желаю удачного пути, мой добрый Винокур, — ответила та, улыбнувшись. — Хотя, боюсь, с этими зайцами тебе придется нелегко! — Придётся справляться как смогу! — Винокур собрал своих двух спутников и, напоследок махнув лапой Алексу и Мине, зашагал на юг вслед за полковником. Тридцать пять зайцев под командованием Тревеллера ушли еще ночью, чтобы избежать возможного предательства со стороны Уртблада. Это было приказом Клевистона, когда среди них было решено, что они окончательно направляются в Рэдволл. Сержант Траубер согласился остаться позади, чтобы присмотреть за Сатикоем и Баксли, приняв на себя риск остаться на милость Уртблада ради чести зайцев. Хэнчетта же Клевистон считал уже потерянным — будь то из-за тяжелых ранений или из-за приговора барсука. Но он искренне надеялся однажды снова увидеть остальных троих живыми, здоровыми и на свободе. Оставлять их было нелегким решением, и он молился, чтобы ему не пришлось сожалеть об этом. Алекс и Мина ещё некоторое время оставались у подножия горы, провожая взглядом троих путешественников, пока те не превратились в расплывчатые точки на горизонте, даже для их зоркого беличьего зрения. И лишь тогда они, наконец, повернули обратно и начали подъем к южному входу в туннель. На треть пути вверх по склону Мина остановилась у могилы Махуса. Место, где пал в бою предводитель лисов, представляло собой голый горный камень, без единого клочка рыхлой почвы поблизости. Но Уртблад повелел, чтобы Махус остался там, где пожертвовал собой ради своего господина. И потому два дня подряд команда кротов трудилась с кирками, молотами и долотами, скрупулезно выдалбливая узкую траншею в твердой скале, пока та не стала достаточно широкой, чтобы принять в себя окутанное саваном тело лиса. Уртблад собственными лапами пришил Махусу голову обратно к телу, чтобы храбрый лис обрел покой таким, каким был при жизни. Ни один другой воин, служивший барсучьему лорду, не удостоился подобной чести, хотя многие крысы, хорьки и горностаи также потеряли конечности или головы под мечом Урфиста. Когда тело было предано земле, могилу засыпали слоем плодородной почвы с террасных садов. В результате погребальный холм выглядел как длинная, невысокая груда гравия, резко выделявшаяся на фоне остального горного склона. Со временем это место должно было получить памятную статую. Но пока сама могила служила и мемориалом, и надгробным камнем. Глаза Мины затуманились, когда она смотрела на последнее пристанище своего лисьего товарища. — Прощай, старый друг. Северные земли будут тосковать по тебе… как и я. — И Рэдволл тоже, — добавил Алекс. — В аббатстве будут скорбеть, когда узнают эту новость. Но мы всегда будем помнить и чтить лиса, который спас одного из наших, и доказал, что даже лисы могут быть добрыми существами… и друзьями. Они постояли в уважительном молчании под поздним летним солнцем, а затем вместе продолжили путь в Саламандастрон. * * * Через четыре дня после выхода из Саламандастрона процессия, направлявшаяся в Рэдволл, в последний раз пересеклась с Фиткином, перевозчиком-землеройкой. Фиткин явно не обрадовался, увидев большую группу мрачных зайцев, вышедших с запада к его паромной переправе. Хоть для взвода полковника это была первая встреча с Фиткином, Тревеллер и другие успели рассказать своим товарищам обо всем, что было между Урфистом и упрямым перевозчиком. К счастью, Винокур оказался рядом, чтобы сгладить ситуацию. Фиткин выслушал новость о победе Уртблада и гибели Урфиста с удовлетворенной ухмылкой. — Так тому здоровяку и надо! — Я бы так не сказал, — вставил Винокур, преграждая собой путь нескольким зайцам, явно готовым задушить перевозчика. — Урфист был достаточно благородным, раз заслужил преданность всех этих достойных воинов. И вряд ли он заслуживал смерти, что бы там ни происходило между ним и Уртбладом. Землям ещё долго придется оправляться после этой страшной войны. Фиткин вскинул брови. — Думал, ты на стороне Уртблада, выдра. — Я редволлец, а Рэдволл сохранял нейтралитет, — ответил Винокур. Взгляд землеройки переместился на Броггена. — А этот горностай что тут делает? — Ещё один трагический ветеран битвы, — пояснил Винокур. — Потерял своего лучшего друга. Он тоже идет жить в Рэдволл. — Ха! Такой сброд, как он, бок о бок с этими зайцами? Даю полсезона, если не меньше! — Эй, дружок, смотри, кого называешь сбродом! — вставил Брогген. Совершенно неожиданно Тревеллер шагнул вперед и встал рядом с горностаем. — Этот зверь благороднее, чем ты когда-либо будешь, землеройка! Если кто тут и заслуживает такого прозвания, так это ты! Трудно сказать, кто был больше удивлен — Фиткин или Винокур. За последние дни враждебность зайцев к Броггену несколько ослабла: он рассказал им, как Янс дважды спас его жизнь, последний раз—ценой своей собственной. Искреннее горе горностая, похоже, тронуло их больше, чем ожидал Винокур . Фиткин лишь пожал плечами. — Как скажешь. Клевистон отвел Винокура в сторону: — Ну, приятель, нам решать: через брод на пароме этой морды или в обход через южный лес. Как быть? — Мне все равно, — ответил Винокур. — В обход — всего на пару дней дольше. Погода пока держится. — Если на то пошло, — вставил Тревеллер, — я бы не стал завязываться с этим наглецом. В прошлый раз он нам только мешал. Не думаю, что он даст нам переправиться даже за плату. — Плату? — фыркнул Клевистон. — У нас и так припасов в обрез. Если этот проныра хочет оплаты, то вопрос решен. — А если не хочет, я все равно не приму от него ни малейшей услуги, — упрямо добавил Тревеллер. Фиткин прочистил горло: — Так будете, или нет? — Думаем, чудик ты этакий, — бросил Клевистон. — Болтаете, а не думаете, — проворчал землеройка. — Ты, выдра, тебе я доверяю больше, чем этим косым. Есть у меня к тебе предложение. Винокур насторожился. — Поскольку ты и твой дружок были с Уртбладом, сделаю вам скидку. Вы помогли вернуть мой паром и починить домик. Так что переправлю вас всех разок бесплатно. В знак уважения к Уртбладу, понимаешь. Лица зайцев потемнели. — Все, с меня хватит! — Клевистон резко развернулся. — Не пойду на этот плот, хоть бы он мне сам доплатил! Вперед, зайцы, пошли в обход! Винокур только пожал плечами и двинулся следом за колонной. Фиткин вскочил на крышу: — Эй, косые! Раз вы такие неблагодарные, требую оплату за прошлые два раза! Рэдволлец, где же ваша справедливость?! Клевистон резко остановился. — Ах, заплатить тебе? — Он стиснул копье и шагнул к землеройке. Винокур попытался его удержать: — Эй, давай без глупостей. Клевистон рывком освободился, подошел к домику и с силой врезал сапогом по подпоркам. На третьем ударе вход рухнул, вновь завалив вход в лачугу. Заяц занял место во главе отряда, и они зашагали прочь. — Нехорошо получилось, — пробормотал Винокур. Тревеллер усмехнулся: — Пусть радуется, что мы его самого туда не запечатали! — Если хочет починить, пусть зовет Уртблада! — отозвался Клевистон.
×
×
  • Создать...